Кариатонский Цикл

Материал из Колесо Времени

(Перенаправлено с Кариотонский Цикл)
Перейти к: навигация, поиск

О пророчествах, данных в «Кариатонском Цикле», мало известно и о них редко говорят. Они предвещают , что Темный вновь освободится и коснется мира , и что Льюс Терин Теламон будет рожден вновь, чтобы сразиться в Тармон Гай'дон и спасти мир , и вновь его Разломать.


Тот, кто господствует над молниями и оседлал бурю,
Тот, кто владеет Короной Мечей,
Тот, кто прядет нити судьбы, возвышаясь над ней.
Кто думает, что поворачивает Колесо Времени,
Тот постигнет истину слишком поздно.
Из фрагментов перевода «Пророчеств о Драконе»,
приписываемого лорду Мангоре Кирамину,
Барду Меча из Арамелле и Стражу Карайган Маконар
(ок 300 г. После Разлома)


Восстанет над миром Тень и затмит всю земли от края до края,
и нигде не будет ни Света, ни безопасного пристанища.
И он, тот, кто будет рожден Рассветом, рожден Девою, как возвещает Пророчество,
Возведет руки свои наперекор Тени, и возопит мироздание, в страдании обретая спасение.
Да будет славен Творец, и Свет, и он, родившийся вновь. И да спасет Свет нас от него.
Из комментариев к "Кариатонскому Циклу"
Сейпене дар Шамелле Мотара,
Сестры-Советницы при Комайле,
Верховной Королевы Джараминде.
( ок. 325г. После Разлома , Третья Эпоха)


С пришествием его низвергнутся вновь ужасные огни.
Сгорят холмы, и станет пеплом почва.
Спадут людские волны, и сократятся сроки.
Пробита стена и поднята вуаль погибели.
Громыхают за горизонтом грозы, и огни небес очистят землю.
Нет спасения без разрушения, нет надежды по эту сторону смерти.
Из "Пророчеств о Драконе";
перевод приписывается Н'Делии Басолайн,
Первой Деве и Скрепленной Мечом
с Райденом из Хол Кушоне.
(ок. 400 г. После Разлома)


Несокрушимая доселе, ломается гордая Башня,
И преклоняет колени пред знаком, давно позабытым.
Море вздымает вал , и незримо сбираются тучи.
За горозонтом, сокрытом от взоров, огни полыхают,
А на груди человеческой змеи пригрелись удобно.
Что вознесется , то будет низвержено в пропасть;
Что же низвергнуто в пропасть , то ввысь вознесется.
И воспылает приказ, для него расчищая дорогу.
"Пророчества о Драконе"
Перевод Джеордама Маньярда,
Правителя провинции Андор
под рукой Верховного Короля
Артура Пейндрага Танриала


И нет здравия средь нас, и не прорастает добрых всходов,
Ибо земля едина с Драконом, а Дракон един с землею.
Душа из огня, сердце из камня, в гордыне покоряет он, принуждая высокомерие уступать.
Он горы поставит на колени, и моря расступятся пред ним, и склонятся самые небеса.
Молитесь, дабы сердце из камня помнило слезы, а душа из огня не забыла любовь.
Из спорного перевода "Пророчеств о Драконе"
сделанного поэтом Киерой Термендалом из Шиоты .
Опубликован между 700 и 800 Г.С.


И свершится так, что созданное людьми будет разрушено,
и Тень проляжет через Узор Эпохи,
и Темный вновь наложит длань свою на мир людей.
Жены возрыдают, а мужей охватит ужас, когда государства земные распадутся,
будто сгнившая ветошь. Не устоит ничто и не уцелеет.
Но будет рожден один, дабы встретить, не дрогнув, Тень,
рожден вновь - как был рожден прежде и будет рожден опять,
и так бесконечно. Возрожден будет Дракон,
и при его новом рождении станут причитать и скрипеть зубами.
В рубище и пепел облачит он людей и своим явлением вновь расколет мир,
разрывая скрепляющие узы.,
Словно раскованная заря, ослепит он нас и опалит нас,
но в тоже время Дракон Возрожденный встанет против Тени
в Последней Битве, и кровь его дарует нам Свет.
Пусть струятся слезы, о люди мира! Восплачьте свое спасение.
Из "Кариатонского Цикла: Пророчества о Драконе",
как переведено Эллейн Марис'идин Алшинн,
Главным библиотекарем при Дворе Арафела,
в Год Благодати Создателя 231 Новой Эры, Третьей Эпохи.


И случится так в дни, когда поскачет Дикая Охота,
когда дрогнет десница и отклонится шуйца,
что придет человечество на Перекрестки Сумерек
и все, что есть, и все, что было, и все, что грядет,
станет балансировать на кончике меча, а ветра Тени задуют сильнее.
Из "Пророчеств о Драконе"
(перевод предположительно сделал Джейн Далекоходивший)


Отрывки:

Слабеют печати , что здерживают ночь,
и в глухую пору зимы родится сердце зимы,
средь воя жалобного и в скрежете зубовном,
ибо сердце зимы оседлает черного коня , и имя ему - Смерть.


Дважды он будет отмечен -
Дважды к жизни , к смерти дважды
Верный путь укажет цапля
И укажет верно имя.
Он - Дракон и должен вспомнить позабытое навеки.
Он - Дракон и значит должен оплатить свое величие.


Под покровом грозной Тени
Тают силы плоти бренной,
И лишь тот, кто Возродился,
Кто омыт своею кровью
И отмечен метой вещей,
Танец Битвы исполняет.
В недрах снов сокрыт туманом
И сковав своею волею
Недруга в плаще из мрака.
Из потерянного града
В бой ведет он копий рати,
И ломая эти копья,
С ним народы прозревают
Истину, ту, что издревле
Сон таит неизъяснимый.