Яндекс.Метрика Загадка "Путеводителя"

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Загадка "Путеводителя"

Автор Domon, 20 августа 2012, 21:33

« назад - далее »

Domon

Даже не знаю куда об этом писать, поэтому сделал тему, а уж модераторы пусть переместят если посчитают нужным.

Привожу сейчас до путного состояния «Путеводитель», тот который The World of Robert Jordan's The Wheel of Time.
По моему это была первая проба пера Гильдии переводчиков, и вычитка текста там хромает на обе ноги, но дело даже не в этом. Фокус в том что «Иллюстрированный путеводитель» имеет довольно мудреную структуру текста. Это не просто стена текста как в обычной художественной книжке, там кроме самих иллюстраций еще и куча текста в виде вставок.
Поскольку, готов поспорить, перевод делался не по оригинальной бумажной книженции, а по отсканированному кем-то тексту, вставки эти в итоге часто оказывались в самых неожиданных местах (был даже один абзац который оказался разорван пополам и вставлен в разные места).
У меня, увы, бумажного путеводителя тоже нет, но я все же нашел в сети ресурс на котором можно увидеть весь путеводитель в весьма точном оформлении:
http://wot.books.free.fr/world/book.html
По приведенной там структуре я и стал заново собирать переведенный путеводитель.
Заодно нашел несколько фрагментов непереведенного текста.
Однако возникли два непредвиденных вопроса:

1. В переводе есть фрагмент посвященный денежному обращению:
«Денежное обращение
Национальная валюта в разных странах немного отличается - это относится к размерам и весу разных монет, поэтому банкиры при обмене пользуются весами для их сравнения... и т.д.» (глава 15)
А вот на сайте этого фрагмента нет, про вес и расстояния есть, а про деньги нету. Соответсвенно куда его лепить не очень понятно.

2. Вы наверняка слышали про рассказ The Strike at Shayol Ghul. О нем написано что в 1996 году он был выложен в Интернете а в 1998 был напечатан в составе Путеводителя. Т.е. в каком-то издании он наверняка опубликован был, но явно не в том издании что выложено.
На Амазоне кстати можно полистать несколько страниц этой книжки:
http://www.amazon.com/gp/reader/0312869363/ref=sib_dp_pt/103-9667499-1664665#reader-link
Там есть содержание и в нем Удара по Шайол Гул тоже нету. И естественно опять непонятно куда его вставлять.

Может у кого-то из посетителей форума имеется «Большая Белая Книга» в бумажном виде, подскажите где находятся эти фрагменты.

Шарин Налхара

Удар по Шайол Гул совершенно точно был переведен и выложен у нас, притом давно. Разве на сайте его нет?

ЗЫ: если найдешь непереведенные куски, кидай их в Гильдию. Объем там небольшой и художественности хромать негде, так что переведем за пару дней. :)
Шарин Налхара
Мать Матчасти
Леди Косы и Сковородки
Богиня, вампир, гном, охотник, принц Хаоса, пират, бабуля и Мистер Пушистиус.
Щасвирнус
Колдунья из Кварта
Янеубивашка (с)

krom_lg

По поводу денежного обращения я думая раз нет в Путеводителе то этот кусок нужно убрать из книги.
Этот кусок похоже взяла гильдия из глоссария одной из книг и вставила в перевод для большей информации.
По поводу рассказа, лучше его не включать в Путеводитель, а сделать отдельно.
Его включали в печатное издание, т.к. он слишком маленький и никто отдельно его печатать не будет.


Domon

#3
На счет сверки с бумажной книгой, один человек вызвался помочь.
Что касается "Денежного оборота", уже проверено - его нет в печатном варианте книги, я тоже предположил что его взяли из глоссария и добавили "чтобы было".
Есть еще список Амерлин, который в переводе решили дополнить фактами о некоторых ПА.

Удара в Путеводителе как такового (целиком и под таким же названием) действительно нет, но я не туда смотрел http://wot.wikia.com/wiki/The_Strike_at_Shayol_Ghul
оказывается глава 4 и немного 8 Путеводителя - это и есть немного подредактированный "Удар по ШГ"
по ссылке можно почитать о различиях версий.

krom_lg

Неплохо бы проверить по бумажному изданию - описание флага Алтары из вставки, т.к. в електронной версии это описание повторяет из флага про Амадицию.
Также глава праздники и календарь, довольно сильно отличается в переведенной версии.