Яндекс.Метрика Вычитываем "Корону Мечей"

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Вычитываем "Корону Мечей"

Автор JustAMan, 18 января 2009, 19:07

« назад - далее »

JustAMan

Здесь собираем переводческие ляпы по седьмой книге серии - A Crown of Swords / Корона Мечей

Список глав и желающих:

  • тут будет список глав
    • ищутся добровольцы
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

JustAMan

В этом сообщении буду аккумулировать найденные ляпы.
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

Alexander

#2
Некоторые исправления и дополнения (для электронной версии перевода от АСТ)
Ошибки перевода (на мой взгляд) выделены красным, пропущенные места (в английском и русском текстах) и исправления – синим.
Корона мечей
Пролог.

АСТ:
Собрание (Башни)
Совет (Башни)

To the south more fire and lightning fell among the Shaido than before, but it made no difference that she could tell. That battle, with its explosions of flame and earth and people, continued unabated.
АСТ:
В южной стороне огненные шары и молнии падали сейчас среди Шайдо чаще, чем прежде, тем не менее земля всё так же взлетала в воздух и сражение продолжалось, не ослабевая, насколько Севанна могла судить.
В южной стороне огненные шары и молнии падали сейчас среди Шайдо чаще, чем прежде, но это не имело значения, насколько Севанна могла судить. Земля всё так же взлетала в воздух и сражение продолжалось, не ослабевая.

Will the offer of being king in Tear overcome the High Lord Darlin's dislike of Aes Sedai?
АСТ:
Может, заставит нынешнего короля Тира преодолеть неприязнь Благородного Лорда Дарлина к Айз Седай?
Может, предложение стать королём Тира пересилит неприязнь Благородного Лорда Дарлина к Айз Седай?

Гл. 1
Первый абзац первой главы во всех 14-ти книгах должен бы быть одинаков. Наиболее существенно, что последнее предложение, как правило, АСТ связывает с Колесом, а не с ветром:
But it was a beginning.
АСТ:
Но именно оно всему начало.
И всё же он стал началом. (Память света)

One wept, face on her knees; the other two stared haggardly at nothing, one of them plucking aimlessly at her skirt.
АСТ:
Одна плакала, уткнувшись лицом в колени; вторая сидела, устремив безумный взор в пространство, третья все время безо всякого толку судорожно одергивала юбку.
Одна плакала, уткнувшись лицом в колени; две другие сидели, устремив безумный взор в пространство, одна из них все время безо всякого толку судорожно одергивала юбку.

Гл. 2
For whatever reason, she had been on edge ever since joining Perrin on his way here, her serenity at best a thin veneer.
АСТ:
По какой-то причине она все время выглядела очень подавленной, с тех самых пор, как вместе с Перрином отправилась сюда; от ее безмятежности остались в лучшем случае одни обрывки.
По какой-то причине она всё время выглядела очень подавленной, с тех самых пор, как присоединилась к Перрину по пути сюда; от её безмятежности остались в лучшем случае одни обрывки.

"I can hardly forget, my Lord Dragon," the black-coated man replied dryly. "I will handle that trip personally.
АСТ:
– Вряд ли я забуду об этом, милорд Дракон, – сухо ответил Таим. – Я лично за всем прослежу.
– Вряд ли я забуду об этом, милорд Дракон, – сухо ответил Таим. – Я лично предприму эту поездку.

Гл. 3
Lady Caraline and Lord Toram led the Cairhienin who refused to accept that Rand and the Aiel had conquered Cairhien, just as High Lord Darlin led their counterparts in Tear.
АСТ:
Леди Каралайн и лорд Торам стояли во главе тех кайриэнцев, которые отказались признать власть Ранда в Кайриэне, а в Тире их сторонниками руководил Благородный Лорд Дарлин.
... а тирскими мятежниками руководил Благородный лорд Дарлин.

It does not help that there are Aes Sedai in the city.
АСТ:
И от Айз Седай, тех, которые в городе, тоже помощи ждать не приходится.
И присутствие Айз Седай в городе тоже не помогает.

Гл. 5
"My Lord Dragon, eight days ago at sunrise I was crowned ...
(исправлена неточность первых изданий)
АСТ:
Милорд Дракон, девять дней назад на восходе солнца я была коронована ...
Милорд Дракон, восемь дней назад на восходе солнца я была коронована ...

Гл. 7
Only distance had any effect, but he could still feel that she was somewhere east of him.
АСТ:
Расстояние оказывало, конечно, некоторое воздействие, но он всё ещё чувствовал, что находится к востоку от неё.
...что она находится где-то к востоку от него.

Among other things, they could talk to one another in their dreams, and to others; a useful skill
АСТ:
Кроме всего прочего, они в своих снах могли разговаривать и друг с другом; очень полезная способность...
Кроме всего прочего, они в своих снах могли разговаривать и друг с другом, и с другими; очень полезная способность...

Гл. 8
Собрание (Башни)
Совет (Башни)

Гл. 10
Not even the stars moved this time. They simply disappeared, and she was leaning against a thick redstone column, ...
АСТ:
Движение звёзд замерло. Они попросту исчезли, а она оказалась стоящей около мощной колонны из красноватого камня, ...
Движение звёзд замерло. Они попросту исчезли, а она оказалась стоящей около мощной колонны из краснокамня, ...

Trailing her hand against the column, she walked all the way around it slowly, studying the
redstone forest as it ran away in deepening shadows.
АСТ:
Ведя рукой по колонне, Эгвейн медленно обошла вокруг нее, внимательно вглядываясь в уходящие вдаль столбы из кроваво-красного камня, ряды которых тонули в глубокой тьме.
Ведя рукой по колонне, Эгвейн медленно обошла вокруг неё, внимательно вглядываясь в уходящие вдаль столбы из краснокамня, ряды которых тонули в глубокой тьме.

Logain, laughing, stepped across something on the ground and mounted a black stone;
АСТ:
Логайн со смехом перешагнул через что-то лежащее на земле и поднял над головой чёрный камень.
Логайн со смехом перешагнул через что-то лежащее на земле и поднялся на чёрный камень.

Гл. 12
I know it for a fact, as of last night.
АСТ:
Я абсолютно уверена в этом – как в том, что сейчас день, а не ночь.
Я абсолютно уверена в этом – по состоянию на прошедшую ночь.

The Green sister and the Yellow eyed her warily.
АСТ:
Обе сестры, Зелёная и Коричневая, настороженно смотрели на Эгвейн
Обе сестры, Зелёная и Жёлтая, настороженно смотрели на Эгвейн.

Гл. 15
Carridin knew Sammael would have turned his bowels to water if the man had been just someone met by chance.
АСТ:
Карридин знал, что Саммаэль выпустит из него кишки, окажись он случайно на пути Отрекшегося.
Карридин знал, что Саммаэль выпустит из него кишки, окажись он случайно на пути Избранного.

Гл. 16
Inside a border of large crescents, a running fox seemed to have startled two birds into flight.
АСТ:
В обрамлении двух больших обращенных друг к другу полумесяцев бежала лисица, вспугнувшая пару взлетевших птиц.
В обрамлении больших полумесяцев бежала лисица, вспугнувшая пару взлетевших птиц.
(полумесяцев, как известно, было девять)

Гл. 20
I told you to use a single Wise One, Sevanna, not seven.
(исправлена неточность первых изданий)
АСТ:
Я сказал, чтобы ты обратилась за помощью к одной Хранительнице Мудрости, но никак не к шестерым, Севанна.
Я сказал, чтобы ты обратилась за помощью к одной Хранительнице Мудрости, но никак не к семерым, Севанна.

Graendal maintained the Mirror of Mists that hid her true form, ...
(исправлена неточность первых изданий)
АСТ:
Грендаль всё ещё сохраняла Маску Зеркал, скрывающую её истинный облик,
Грендаль всё ещё сохраняла Зеркало Туманов, скрывающее её истинный облик, ...

He considered going back and killing the eight women in the clearing.
(исправлена неточность первых изданий)
АСТ:
У него возникла мысль: не вернуться ли, чтобы убить тех семерых женщин на лужайке?
У него возникла мысль: не вернуться ли, чтобы убить тех восьмерых женщин на лужайке?

Гл. 24
Berowin gasped, wide-eyed with shock, and dropped into a chair so hard she nearly bounced.
АСТ:
Беровин изумлённо распахнула глаза:
Беровин ахнула, изумлённо распахнула глаза и рухнула на стул, едва при этом не подпрыгнув.


It was a simple weave, no bother despite her faint dizziness, and the result let her breathe again.
АСТ:
Простое плетение, которое, несмотря на головокружение, далось ей не без труда, – и результат позволил облегчённо вздохнуть.
Простое плетение, которое, несмотря на головокружение, далось ей без труда, – и результат позволил облегчённо вздохнуть.

Гл. 25
ПОВ Могидин:
... the Power that came from the Dark One ... ???

She started to push up to her knees, and something struck her between the shoulder blades ...
АСТ:
Могидин попыталась опуститься на колени, но что-то ударило её между лопаток ...
Могидин попыталась подняться на колени, но что-то ударило её между лопаток ...

I taught them a supposed way to detect a man channeling.
АСТ:
Я научила их определять, может ли человек направлять, но такому способу, которым невозможно овладеть.
Я учила их якобы способу определять направляющего мужчину

Гл. 29
For days it had come on almost with the morning and faded with the sun, and for days she had fought—by the strict rules they did not quite dare call laws, that order was given at the half moon, still five nights off—but today. . . .
(исправлена неточность первых изданий)
АСТ:
Вот уже несколько дней оно возникало по утрам и исчезало с заходом солнца, и всё это время она боролась с ним, придерживаясь строгих правил, которые они не осмеливались называть законами, этот приказ был отдан ещё шесть ночей назад, когда луна достигла половины, но сегодня...
... этот приказ был отдан ещё пять ночей назад,

Гл. 30
Тогда их было больше – Айз Седай, Принятые, послушницы, беглянки, – и в какие-то годы скрывались две из трех ...
Тогда их было больше – Айз Седай, Принятых, послушниц и беглянок, – и в какие-то годы скрывались две из трех ...

Гл. 31
"My next naming day," Reanne said as if it was the most ordinary thing in the world, "will be my four hundred and twelfth."
АСТ:
– В следующий день рождения, – ответила Реанне таким тоном, будто речь шла о самой заурядной вещи на свете, – мне исполнится четыреста двадцать лет.
– В следующий день рождения, – ответила Реанне таким тоном, будто речь шла о самой заурядной вещи на свете, – мне исполнится четыреста двенадцать лет.

Гл. 32
Собрание (Башни)
Совет (Башни)

Twelve out of thirty-nine. The Tower had not suffered a disaster of this magnitude even during the Trolloc Wars.
АСТ:
Двенадцать. Башня не несла таких огромных потерь даже во время Троллоковых Войн.
Двенадцать из тридцати девяти. Башня не несла таких огромных потерь даже во время Троллоковых Войн.

... since reaching the safer heights of the Hall, she had openly said Warders would make the Red Ajah's work easier. Not that that had any part in Seaine trusting her. Of all the sisters in the Tower, though, Pevara was the one she was sure she could trust with this.
АСТ:
Став Восседающей, она открыто говорила, что, имей Красные Стражей, их работа была бы гораздо легче.
Став Восседающей, она открыто говорила, что, имей Красные Стражей, их работа была бы гораздо легче. Но не из-за этого Сине доверяла ей. Просто из всех сестёр в Башне Певара была единственной, кому она могла бы доверить такое.

Гл. 33
... he lifted the massive wardrobe of polished blackwood and ivory in his bedchamber, floated it aside on flows of Air and carefully unraveled the traps he had set and the Mirror of Mists (исправлена неточность первых изданий) that made the wall seem smooth, all inverted so no other eyes but his could see.
АСТ:
... он поднимал в спальне массивный платяной шкаф из полированного чёрного дерева, отделанного резной костью, с помощью потоков Воздуха отодвигал его в сторону и осторожно распутывал ловушки, которые расставил, и Маску Зеркал, придававшую стене за шкафом нетронутый вид. И то и другое было сплетено таким образом, что мог увидеть только он.

... он поднимал в спальне массивный платяной шкаф из полированного чёрного дерева, отделанного резной костью, с помощью потоков Воздуха отодвигал его в сторону и осторожно распутывал ловушки, которые расставил, и Зеркало Туманов, придававшее стене за шкафом нетронутый вид. Плетения были инвертированы, так что увидеть их мог только он.

АСТ:
И всякий раз он заставлял себя отступать, снова сплетал Маску Зеркал ...
И всякий раз он заставлял себя отступать, снова сплетал Зеркало Туманов ...

If I told you half the viewings I've had about you, half your hair would curl and the rest fall out!
АСТ:
Если бы я рассказала тебе хоть часть своих видений, связанных с тобой, половина волос у тебя уж точно вывалилась бы, а оставшиеся дыбом встали!
Если бы я рассказала тебе хоть часть своих видений, связанных с тобой, половина волос у тебя закурчавилась бы, а оставшиеся – просто выпали!
(эта метафора встречается в книгах КВ несколько раз)

Гл. 34
АСТ:
Когда появился Ранд – в красной куртке, тяжёлой от золота, которой она была расшита
Когда появился Ранд – в красной куртке, тяжёлой от золота, которым она была расшита

Bera like a proud farmwife and Alanna like some darkly beautiful queen, in their green-fringed shawls, and plump Rafela, even darker wrapped in her blue, watching him anxiously, and cool-eyed Faeldrin, yet another Green, her thin braids worked with colored beads, and slim Merana in her gray, whose frown made Rafela seem a picture of Aes Sedai serenity. Five.
АСТ:
Бера, похожая на гордую фермерскую жену, и смуглая Аланна, напоминающая прекрасную королеву, обе в шалях с зеленой бахромой, и пухлая Рафела, еще более смуглая, чем завернувшаяся в голубую шаль Аланна, и хладнокровная Фаэлдрин, тоже Зеленая, с бусинками в тонких косичках, и стройная Мерана в серой шали, с таким хмурым лицом, что по сравнению с ней Рафела выглядела олицетворением безмятежности Айз Седай, – все они с беспокойством смотрели на него.

Бера, похожая на гордую фермерскую жену, и смуглая Аланна, напоминающая прекрасную королеву, обе в шалях с зелёной бахромой, и пухлая Рафела, ещё более смуглая, завернувшаяся в свою голубую шаль и с тревогой наблюдающая за ним, и хладнокровная Фаэлдрин, ещё одна Зелёная, с бусинками в тонких косичках, и стройная Мерана в сером, с таким хмурым лицом, что по сравнению с ней Рафела выглядела олицетворением айзседайской безмятежности. Пять.

Гл. 35
АСТ:
Интересно, почему ей пришло в голову употреблять это слово в таком смысле?

Интересно, почему мне пришло в голову употреблять это слово в таком смысле?
(курсив – это собственные мысли)

... three Aes Sedai talking together in shawls fringed green and yellow and gray.
(исправлена неточность первых изданий)
АСТ:
трех Айз Седай, стоящих неподалеку и беседующих между собой, в шалях с бахромой коричневого, серого и зеленого цветов.
... трёх Айз Седай, стоящих неподалёку и беседующих между собой, в шалях с бахромой зелёного, жёлтого и серого цветов.

"Toram has promised him a great deal of gold, I think
АСТ:
Я думаю, Томас пообещал ему много золота.
Я думаю, Торам пообещал ему много золота.

Min knew that much, and little more, except that Lord Gaebril had really been Rahvin.
АСТ:
Мин это знала совершенно точно, хотя здесь, конечно, играло роль и то, что под именем лорда Гейбрила скрывается Равин.
Мин не знала всех подробностей, кроме той, что лордом Гейбрилом в реальности был Равин.

Гл. 40
... and for all but five of the years she had worn the shawl, she had been of the Black Ajah, in truth.
АСТ:
И всё это время, кроме первых пяти лет, она состояла и в Чёрной Айя.
И всё то время, что носила шаль, кроме первых пяти лет, она состояла и в Чёрной Айя.

He still held the Mirror of Mists,
(исправлена неточность первых изданий)
АСТ:
Он всё ещё удерживал Маску Зеркал, созданная иллюзия увеличивала его рост. Свою Грендаль сбросила

Он всё ещё удерживал Зеркало Туманов, созданная иллюзия увеличивала его рост. Своё Грендаль сбросила



Гл. 41
Samitsu and the other Yellow exchanged startled looks
АСТ:
Самитзу и остальные Желтые обменялись испуганными взглядами

Самитзу и другая Жёлтая обменялись испуганными взглядами

Dimly he was aware of another bar of pale solid fire rising from the other man's hand that was not clasping his, a bar slashing the opposite way from his. The two touched.
АСТ:
Ранд смутно осознал, что из руки его спасителя, которая больше не поддерживала его, вырвался другой луч неяркого плотного огня и понёсся навстречу посланному им. Сгустки столкнулись.
Ранд смутно осознал, что и из свободной руки его спасителя вырвался луч неяркого плотного огня и понёсся к той же цели с другой стороны. Сгустки столкнулись.

Денис II

#3
Глава 41
You did not need to know a place at all to Travel if you only intended to go a very short distance.
АСТ: Для Перемещения на короткое расстояние вообще не требовалось знать место назначения.
Для Перемещения на короткое расстояние вообще не требовалось знать место (откуда Перемещаешься).
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Raiden

Цитата: Денис II от 10 сентября 2021, 12:18Глава 41
You did not need to know a place at all to Travel if you only intended to go a very short distance.
АСТ: Для Перемещения на короткое расстояние вообще не требовалось знать место назначения.
Для Перемещения на короткое расстояние вообще не требовалось знать место (откуда Перемещаешься).
И всё же в прежнем варианте всё правильно. При Перемещении на короткие дистанции направляющему важно видеть (и знать) место из которого Перемещаешься. При этом точку, в которую Переместился, знать не обязательно. Лишь бы была видна изначальная точка отправления.
Вот статья из WOT Companion:
ЦитироватьTraveling. A process using the One Power to weave a portal, called a gateway, that allowed one to go from one location to another without crossing the intervening space. Traveling required a knowledge of the embarkation point, rather than a knowledge of the destination, as was true of Skimming. Once the starting point was learned, which could take up to two days in nknown territory, the one Traveling could make rapid, successive jumps, as long as each destination point was in sight of the last starting point. Unlike Skimming, Traveling was considered a Talent.

Обращу внимание на вот эту фразу:
ЦитироватьTraveling required a knowledge of the embarkation point, rather than a knowledge of the destination, as was true of Skimming.
---
Перемещение требовало знания места отправления, а не знания места назначения, как в случае со Скольжением.
---
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.

Влaдимир

Так в том-то и дело, что при любом Перемещении на любое расстояние место назначения знать не нужно. Здесь акцент на перемещении на короткое расстояние, поэтому не надо знать и исходную точку
Зачем на бал пришел медведь?..

Raiden

Напомню, речь идёт о Перемещении в пределах видимости, возле площади Тамуз в Иллиане. И Ранд, Перемещаясь, не знает точно место, в которое собирается "прыгнуть". Следовательно, и в переводе
ЦитироватьДля Перемещения на короткое расстояние вообще не требовалось знать место назначения.
нет ошибки.
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.

Денис II

Цитата: Raiden от 10 сентября 2021, 20:05
И всё же в прежнем варианте всё правильно.
С чего вы взяли? Где там слово «назначения»?

Цитата: Raiden от 10 сентября 2021, 20:05
При Перемещении на короткие дистанции направляющему важно видеть (и знать) место из которого Перемещаешься.
Вот как раз знать и не нужно. Это при обычном Перемещении нужно знать место отправления. А Ранд там десантировался в незнакомом месте, и тут же открыл там проход – явная нестыковка. И тут появляется эта фраза, которая всё объясняет: для сверхкоротких прыжков знание местности не нужно. Если же придерживаться АСТовской (и вашей) трактовки, нестыковка остаётся, а фраза эта ни к селу, ни к городу.

Цитата: Raiden от 10 сентября 2021, 20:05
Вот статья из WOT Companion:
Там всё в точности, как я сказал:
ЦитироватьTraveling required a knowledge of the embarkation point, rather than a knowledge of the destination
Отсутствие необходимости знать место назначения – свойство Перемещения вообще, а не специфика Перемещения на сверхмалые расстояния.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Raiden

Цитата: Денис II от 12 сентября 2021, 01:02С чего вы взяли? Где там слово «назначения»?
Ну в русском обычно, когда хочешь попасть в какое-то место, то вполне уместно назвать это "место назначения", а для Ранда на тот момент выбор точки, куда ему переместиться был более важен.

Ну да если что, я переводчику сразу скинул информацию. А так-то в переводе "Короны Мечей"  ошибок хватает и без этого. Иногда проскакивает: "вспыхивает словно порох"; "то судьба обыкновенной женщины, оказавшейся на её месте, покажется ей раем"; "а его жалкие усики выглядели так, точно нафабрены"... Частенько в оригинале встречаются пропущенные при переводе предложения, ошибки в числительных (но тут может быть виновен и автор, исправляющий ранние издания)...
Отдел по внеклассному чтению во внеурочное время.

Alexander

Здесь, видимо, смешиваются понятия «знать» и «изучать».
Знать, представлять (хоть как-то), куда перемещаешься, в любом случае необходимо, иначе попадёшь на другой материк, в раздетом виде.
Если место назначения видно воочию, то этого достаточно.
Я не знаток английского, но «a place ... to Travel» может быть «местом назначения».
   
Если же не изучено место, откуда перемещаешься, проход вообще не откроется.
ПК, гл. 5:
«Мой корабль бьётся насмерть, а я не стою на его палубе! Мы должны возвращаться! – И она, не сходя с места, сплела плетение для врат.
     Разумеется, у неё ничего не вышло: плетение ярко вспыхнуло и распалось, но Илэйн, сама не зная почему, вскрикнула.
     – Никуда ты отсюда не уйдёшь! – напустилась она на Ренейле. – Не сумеешь! Чтобы как следует всё изучить, нужно немало времени.
     Илэйн надеялась, что никто из стоявших в круге женщин не попытается создать плетение: самый быстрый способ узнать место получше – обнять саидар. Сама-то Илэйн могла сплести проход; весьма вероятно, что это доступно и другим».

Т.о., удерживая Силу, Ранд изучил новое место достаточно быстро.

arioh

Не знаю как в оригинале, но в Пути Кинжалов, во время похода на Шончан, также упоминалось о том что не нужно знать место отправления при перемещении на короткие расстояние. Путь Кинжалов: Гл. 22 Тучи сгущаются: «Перемещения на близкое расстояние не требовалось запоминать отправную точку, и такой способ позволял двигаться гораздо быстрее любого всадника.»
;-)

Alexander

#11
The Asha'man could Travel short distances without first memorizing the ground they left from, and cover ground far faster than riding.
Тут сказано, что можно обойтись без предварительного изучения местности, как было и в Иллиане.