Яндекс.Метрика Сезон 1 - обсуждение озвучивания AlexFilm - Страница 7

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Сезон 1 - обсуждение озвучивания AlexFilm

Автор mary, 22 апреля 2011, 01:55

« назад - далее »

Йеннифер

Цитата: mary от 05 мая 2011, 17:44Кстати поступила просьба оставлять "ранее в сериале..." в самом начале, некоторые подзабывают с недели на неделю что там было
Может я туплю и не поняла о чем речь, но я смотрела 2-ю и 3-ю серии с озвучкой и там сначала серии было краткое описание предыдущей.  ???

Daranova

Цитата: Йеннифер от 06 мая 2011, 00:18Может я туплю и не поняла о чем речь, но я смотрела 2-ю и 3-ю серии с озвучкой и там сначала серии было краткое описание предыдущей.

во второй серии было, в 3- нет )) возможно, вы смотрели в озвучне лостфильма


Цитата: dvnd от 06 мая 2011, 00:08Как они соотносятся и что там за игры с громкостью звука?

это один и то же релиз, со звуком не знаю, у нас все ок, но как обычно разным личностям то одно громко, то другое, поэтому релизеры что-то выдумывают, я не имею отношения к раздаче на рутрекере, так что не могу ответить зачем и почему тот, кто выкладывает, делает оригинальную дорогу тише.
я в нашем родном релизе никаких проблем со звуком не слышу. были в первой серии, но мы разобрались с проблемой
Can I be your imaginary friend?

Йеннифер

Цитата: Daranova от 06 мая 2011, 02:13
во второй серии было, в 3- нет )) возможно, вы смотрели в озвучне лостфильма
Нет в вашей, просто на инглише онлайн не нашла, а скачивать поленилась. ::) И правда, сейчас специально полезла посмотреть, в третьей нету.

Эоэлла

Цитата: Daranova от 05 мая 2011, 22:11ну не говорят в оригинале- ваше Величество )) что я могу сделать
Заранее прошу прощения, но позанудствую в последний раз, больше не буду :), ваше право решать, да и поезд стремительно уходит. Тем более, сам Мартин, насколько я понимаю (оригинала не видела), везде использовал Your Grace, но я не знаю, как он сам это воспринимает, сужу исключительно как русскоязычный читатель и зритель. Но вы ведь для русскоязычного населения и озвучиваете, кто смотрит на английском, у тех вопросов не возникнет.
ЦитироватьGrace ~ милость, светлость (форма обращения к герцогу, герцогине, архиепископу); Your Grace Ваша светлость;
Мир Вестероса не слишком отличается от нашего, тем более необычным на этом обычном фоне воспринимается наличие магии и ее следов в Вестеросе, но в быту мы не видим существенных отличий. Конечно, они есть, и вполне логично предположить, что задуманы и совершенно нормальны отличия в мелочах, как то именование короля, но мне, например, было бы проще принять эти мелочи, если бы я смотрела какое-нибудь нарочито навороченное в плане отличия от того, что нам привычно, фэнтэзи, а в данном случае это просто режет слух. Не все могут знать, как именовать герцога или еще какого-нибудь аристократа, но нас всех давным давно приучили, что
ЦитироватьОбращение к королю/королеве - Ваше Величество;
Ладно бы было что-то вовсе незнакомое, вроде "панарх" или что-то еще, но мне кажется, что "Ваша светлость" даже некоторыми может восприниматься как ошибка перевода. Каюсь, но, если бы не знала, сама бы сидела возле телевизора, и комментировала: вот ведь напереводили, не знают, как король именуется!  [mde][bita]
Более того, насколько мне известно, в случаях, когда правильный перевод вызывает неблагоприятные ассоциации, переводчики зачастую намеренно подбирают другое слово/словосочетание, стремясь только не исказить суть. А как суть будет искажена, если короля назвать "Его Величеством"?

Если речь идет, все же, о том, чтобы добиться максимальной точности перевода, то в "Игре Престолов" переводчик АСТ (некий Ю.Р. Соколов), по-моему, очень и очень неплохо выкрутился вот таким образом:
ЦитироватьИ все же Роберт был теперь королем Неда, а не просто другом, поэтому он отвечал согласно этикету:
– Светлейший государь, Винтерфелл к вашим услугам. К этому времени начали спешиваться, и все остальные, конюхи двинулись, чтобы увести коней.
ЦитироватьК тому времени, когда они достигли подножия лестницы, Роберт успел запыхаться, лицо его побагровело.
Светлейший, она в дальнем конце, вместе с отцом и Брандоном, – почтительно сказал Нед, описывая фонарем широкий полукруг. Тени двигались и шевелились.
Цитировать– Пусть Повелитель Света осыплет тебя благословениями в самый удачный день твоей жизни, принцесса Дейенерис, – проговорил магистр, взяв ее за руку. Он поклонился, на миг показав желтые зубы в золоте бороды. – Она просто видение, светлейший, просто видение, – сказал он брату. – Дрого будет покорен.
ИМХО, звучит самобытно, в то же время, привычно и как-то по-средневековому. К светлым государям мы давно приучены. Также часто в тексте идет просто "государь", я подозреваю, что местами тоже в качестве замены, но отсылка на "светлейшего" уже прошла в начале, так что, как бы, слово в памяти присутствует.

Впрочем, подумав, мне пришло в голову, что в следующих сезонах, которые, я надеюсь, будут, расплодится масса королей, и называть эту массу светлейшими государями и государынями, как-то, зачастую неуместно. Об этом, наверное, подумали последующие переводчики АСТА, потому что дальше везде используется традиционное обращение:
Цитировать– С Роббом несчастье? Он ранен? – (Только не убит, о боги, не говори мне, что он убит.)
Его величество получил рану при штурме Крэга, – все так же уклончиво ответил мейстер, – но пишет, что беспокоиться не о чем и что он надеется вскоре вернуться.
ЦитироватьВаше величество оказывает мне великую честь.
– Пожалуйста, встаньте. И зовите меня просто Маргери.
ЦитироватьСир Донтос предупреждал ее, что говорить откровенно можно только в богороще.
– Джофф... король Джоффри... его величество очень хорош собой и... храбр как лев.
ЦитироватьКак тебя звать, ворона?
– Джон Сноу, ваше величество. – Может, ему и колено следует преклонить?
– Ваше величество? – Безухий посмотрел на белобородого. – Гляди, он меня за короля принимает.
Цитировать– Жаль, что «Балерион» не умеет летать, как его тезка, ваше величество, – сказал он на вульгарном валирийском с сильным пентосским акцентом. – Тогда нам не понадобились бы ни весла, ни канаты и не пришлось бы молиться о ветре.
– Вы правы, капитан, – ответила Дени с улыбкой, радуясь, что победила этого человека.
И звучит, по-моему, очень естественно.

Еще раз возвращаясь к точности, по-моему, даже более нейтральное "Ваша милость" в адрес короля звучит лучше, чем "Ваша светлость". Ну, мне так кажется.

Все вышесказанное - только мое личное мнение.
Борец с порчей на саидин

Zakm

Цитата: Эоэлла от 06 мая 2011, 15:41Все вышесказанное - только мое личное мнение
Не только твое.
Мне моя брезгливость дорога,           Как молод я был, как летал я во сне,
Мной руководящая давно -               В года эти нету возврата.
Даже чтобы плюнуть во врага,           Какие способности спали во мне,
Я не набираю в рот говно. (С)          Проснулись - и смылись куда-то... (С)

Эоэлла

Раз так, рискну еще добавить, что, на самом деле, людей, не воспринимающих обращение "Ваша Светлость" в адрес короля и мучающихся герцогами, среди тех, кого интересуют исторические фильмы, может быть достаточно много, а это, в частности, и есть аудитория "Игры Престолов".
Борец с порчей на саидин

Daranova

спорить можно бесконечно  :-\

Сам Мартин использует Your Grace ))))) это старая форма обращения к монархам. т.е так обращались ко всем британским монархам до Генриха 8
учитывая, что у них есть короли и лорды, которые вполне могут мечем претендовать на трон, т.е монархия находится в зачаточном состоянии, а князей, графов и проч нет, то обращение Ваша Светлость вполне к месту. Величества я в них не вижу ) как ни посмотри, все же довольно варварский у них строй

His Grace or Her Grace is a style used for various high ranking personages. It was the style used to address the King or Queen of Scotland up to the Act of Union of 1707, which merged the Kingdom of England and the Kingdom of Scotland, and to address monarchs of England prior to Henry VIII. Today, the style is used when referring to non-royal dukes and duchesses in the United Kingdom.

сейчас же приняты другие формы обращения, т.е для англоязычной публики, я так понимаю, Your Grace звучит так же, как Ваша Светлость - для русскоязычной

http://en.wikipedia.org/wiki/Forms_of_address_in_the_United_Kingdom

т.е. я считаю, что Мартин не просто так в книгах употреблял старую форму.


но если вы прям так уж настаиваете...



Can I be your imaginary friend?

Эоэлла

Цитата: Daranova от 06 мая 2011, 16:42но если вы прям так уж настаиваете...
Я ни на чем не настаиваю, и я здесь не одна, просто мне кажется, что вот об этом
Цитата: Daranova от 06 мая 2011, 16:42to address monarchs of England prior to Henry VIII.
уже вряд ли кто-то вспомнит, тем более, что в большинстве переводов там идет, ЕМНИП, "Ваше величество" или "Ваша милость", чаще первое. Просто так уже все привыкли.
Борец с порчей на саидин

Lady Sansa

Для начала скажу честно, что лично мне по фигу, как переведено Your Grace, но! по поводу дискуссии, и как человек не чуждый переводам, скажу, что я бы перевела "Ваше Величество".

Да, на английском это старое обращение к королям Англии и Шотландии, и поэтому для английских зрителей и читателей подкованных в истории это обращение звучит абсолютно уместно по отношению к королю. Звучит правильно и не вызывает недоумения. Но в русской традиции к королям обращяются "Ваше Величество", а "Ваша Светлость" к герцогам, поэтому обращение к королю "Ваша Светлость" вызывает недоумение и непонимание. Так как подстрочный перевод это плохо, то то, что у Мартина написано именно "Your Grace" ни в коем случае не является аргументом, что перевод должен быть именно "Ваша Светлость". Грамотный художественный перевод подразумевает подборку наиболее правильных аналогов на русском языке. Вы же не будете пословицы и устойчивые выражения переводить дословно?

Но вот если задуматься над тем, что уже в трёх сериях говорят "Ваша Светлость" то не будет ли диковато, если сейчас с 4-ой вдруг начнут говорить по-другому?

А знаете почему именно Ваша Светлость так коробит звук русского зрителя? Потому что все мы хорошо знаем "Трёх мушкетёров", а в них в русском переводе и в фильме "Ваша Светлость" обращались к Ришелье :D

Daranova

ок, у меня неграмотный подстрочник.

Цитата: Lady Sansa от 06 мая 2011, 18:33А знаете почему именно Ваша Светлость так коробит звук русского зрителя? Потому что все мы хорошо знаем "Трёх мушкетёров", а в них в русском переводе и в фильме "Ваша Светлость" обращались к Ришелье

вообще-то там было ВАШЕ ВЫСОКОПРЕОСВЯЩЕНСТВО, нет?
Can I be your imaginary friend?

Lady Sansa

ваша светлость в книге точно была, за фильм на 100% не поручусь

Lady Sansa

Цитата: Daranova от 06 мая 2011, 18:50ок, у меня неграмотный подстрочник.
ну зачем сразу в крайности бросаться, я не хотела такого сказать  :-*
к тому же при переводе в такие быстрые строки сложно не допустить ошибок, я свои переводы через неделю перечитываю, чтобы увидеть где подстрочник вылез :crazy2:

Daranova

дело в том, что я не считаю это ошибкой или подстрочником.
грэйс нигде не величество. если Мартин считает правильным называть своих королей светлостями, то я его исправлять не буду )
Can I be your imaginary friend?

Эоэлла

Я тоже не считаю это ошибкой, и не думаю, что кто-то считает, я просто посчитала, что так лучше звучит, привычнее для уха, и высказала свое мнение, расписавшись, что это только мое мнение. И, поскольку я не хочу быть причиной раздора (опасаясь чего-то в этом роде, я очень долго колебалась, писать тот пост или нет вообще), я, как и обещала, устраняюсь. Светлость так светлость. Тем более, что других претензий к переводу/озвучанию у меня нет, я всем более чем довольна и очень благодарна.))
Борец с порчей на саидин

King of the Westeros

Наконец добрался до серии и посмотрел.
Арья лучше, гораздо лучше :) Хотя еще можно немного доработать голос, немного твердоват для девочки, но это я уже придираюсь
С остальными никаких проблем.
Сирио Форель вообще отлично, но должен сказать что его оригинальный голос это вообще нечто, очень понравился сам актер
Лично я качаю с рутрекера вот этот релиз и не жалуюсь. И видео, и звук все в норме
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3539887