Яндекс.Метрика 3. Джон (1) - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

3. Джон (1)

Автор AL, 07 июля 2011, 13:45

« назад - далее »

vorrivan

Что-то глава подвисла.

Мы её выкладывать вообще собираемся? :)



vorrivan


Lady Sansa

#48
Нет, Луана. Откуда вообще возникают такие вопросы, мы что первую главу выкладываем?

Цитата: vorrivan от 26 июля 2011, 20:30
АЛа
vorrivan  с каких пор вы отвестственный за координацию  работы? Зачем вносите дополнительную путаницу нашему выпускающему редактору, который к пятой выкладке так не смог выучить порядок редактирования перед выкладкой?

Леди Боли

#49
Цитата: Lady Sansa от 26 июля 2011, 22:10Нет, Луана. Откуда вообще возникают такие вопросы, мы что первую главу выкладываем?
Хорошо. После главы дени 1 стало не понятно кого ждать. Значит жду  с нетерпением Луана.

Lady Sansa

Цитата: Леди Боли от 26 июля 2011, 22:03
Хорошо. После главы дени 1 стало не понятно кого ждать. Значит жду  с нетерпением Луана.

После главы Дени, которою ты выложила ошибочно до вычитки Луана с кучей косяков?

елений

Если вы ещё думаете над этой разой, то лучше употребить глагол "хлестать".
"Над крышей Королевской Башней, кнутом хлопал на ветру огромный золотой штандарт дома Баратеонов".
Если вы ещё думаете над "хлопал штандарт", то лучше употребить глагол "хлестать", тогда можно убрать "кнутом хлопал" (режущее глаз).
Над крышей Королевской Башни хлестал на ветру огромный....." (как-то так).

dvnd

елений: хлопать это о звуке, хлестать - о действии.
Там именно звук имеется в виду.
В погоне за благозвучием мы не можем перевирать текст....

елений

В глаголе "хлестать" очень даже слышится тот самый звук, что вам нужен.
Но"кнутом хлопал" - это точно надо передать. Как кнут, звук кнута, словно кнут.
Хоть на что-то поменять.

Это не перевирание текста. Нельзя же всё переводить в лоб.


AL

Готово. Правки приняты
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

bitterhowl

#56
Мои пять копеек. Я знаю, что тут не принято так. но мой любимый персонаж - Давос. Поступаю во многом как он - говорю, что вижу вышестоящим. Хотя он вроде плохо кончил...
Спойлер
"И люди, получше Станниса, проделывали с ней вещи похуже." - по моему скромному эта фраза лучше смотрится так "Люди получше Станниса проделывали с ней вещи и похуже" либо "И люди получше Станниса проделывали с ней худшие вещи". просто в этом варианте "получше...похуже" смотрится не очень - в данном конкретном случае словосочетание "худшие вещи" или "и похуже" более в ходу, чем "вещи похуже". честно.

"то у леди Мейдж были другие дочери, и у некоторых уже были собственные дети. " два раза "были". может, "...имели собственных детей"?

"Джон сжал обожженные пальцы в кулак и вновь разжал" возможно, стоит заменить одно из слов на синоним.

"Ночной форт" - по списку названий АСТ это Твердыня Ночи.

"черных лохмотьев, чтобы дать нам немного согреться. Те самые, что одичалые содрали бы с ваших трупов, не появись я на севере." согласовать по падежам - Тех самых.

"Я возьму даже раненых и инвалидов." - не средневековое слово, не вписывается.

"—«Справедливый, но слишком суровый» – именно так, если быть точным, выразился однажды лорд Эддард, однако Джон подумал, что сейчас будет лучше не произносить отцовскую фразу целиком." - длинная фраза, может, разделить в месте Однако Джон подумал...?
[свернуть]
и пунктуация. в остальном - полный улет! :)

елений

О! Только не "имели детей". Родили, обзавелись собственными детьми, но не имели.

Вместо инвалидов - возьму раненых и калек.

Цитировать"—«Справедливый, но слишком суровый» – именно так, если быть точным, выразился однажды лорд Эддард, однако Джон подумал, что сейчас будет лучше не произносить отцовскую фразу целиком."

Лучше выкинуть первую часть и "будет".
"—«Справедливый, но слишком суровый» – в точности так выразился однажды лорд Эддард, однако Джон подумал, что сейчас лучше не произносить отцовскую фразу целиком."



bitterhowl

да, так лучше

Луан

Вот. Учёл замечания bitterhowl. И восстановил в одном месте случайно затёртый кусок по предыдущей версии.
Кстати, большая просьба к редакторам. Не надо использовать длинное тире. В русской типографике используется короткое. Вроде бы это в правилах оформления оговаривается.
Луан
Все черепа скалятся, но этот выглядел особенно счастливым.
Дж. Мартин. Танец с драконами

Законы всемирного свинства едины для всех и каждого
А. Пехов. Вьюга Теней