Яндекс.Метрика 6. Слуга купца (Квентин Мартелл) (1) - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

6. Слуга купца (Квентин Мартелл) (1)

Автор Xanvier Xanbie, 07 июля 2011, 23:17

« назад - далее »

Lady Sansa

Квентин был первой главой, которую переводил Xanvier Xanbie :)

Darth_Raziel

Цитата: Lady Sansa от 18 июля 2011, 22:14Квентин был первой главой, которую переводил Xanvier Xanbie
Сарказм оценил ) Но, на самом деле, эта глава просто в разы проще, скажем, Тирионовских.

Avatarra

Это ми, кошки, второй редактор. Можно забирать главу?

Duncan

Так, блин, что за фигня? Я всё свободное время на выходных потратил, атут такое... У меня изменений в 3 раза больше, выкладывать?
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Duncan

Выложу, все равно уж сделал- жёлтым то что предлагаю стереть, другим цветом, то что добавить. Устал менять Унесённых на Гонимых и убирать тире. Что за увлечение тире? Там в большинстве случаев зпт нужна
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Lady Sansa

Цитата: Duncan от 19 июля 2011, 01:30
Так, блин, что за фигня? Я всё свободное время на выходных потратил, атут такое... У меня изменений в 3 раза больше, выкладывать?
ты пропал и не отвечал на письма, а последнее что писал было о вирусах на компьютере, я не решилпсь ждать дольше, глава из срочных

Xanvier Xanbie

#21
Цитироватьнаполовину сводник наводчик
Наводчик, хм.
pan·der  (pndr)
intr.v. pan·dered, pan·der·ing, pan·ders
1. To act as a go-between or liaison in sexual intrigues; function as a procurer.
2. To cater to the lower tastes and desires of others or exploit their weaknesses: "He refused to pander to nostalgia and escapism" (New York Times).
Duncan, приведи мне какой-нибудь пример использования слова pander в контексте "наводчик (пиратов)", чтобы мне было спокойнее.

Цитироватьпостоялого двора при Купеческогом домаe
У меня осталось такое впечатление, что Купеческий дом и есть постоялый двор.

Цитироватьс полжизни — как брат, только что не родной., брат во всём, кроме крови
Калька с английского.

Цитироватьтолчею толпу
А чем не угодила "толчея"?

ЦитироватьГеррис Клетус
Вот, это очень ценная правка - я перепутал персонажей. Странно, что ее проглядели предыдущие редакторы.

Duncan

1.pander [] 1. 1) сводник, сводница 2) пособник, сообщник, соучастник 2. 1) сводничать 2) (pander to) угождать, потворствовать (кому-л.) , баловать (кого-л.)

кому ему там сводничать? Не сутенёр же он. Тут по ходу ясно, что когда сам пиратствует, когда наводит, если ему добыча не по зубам
2. Мне всё ж показалось, что нет
3. Звучит гораздо лучше, именно так бы рыцарь и сказал, а то как-то обиходно-прозаично
4. а чем толпа? что ты в бутылку лезешь? Я же не предлагаю окончательный вариант, так, для обсуждения, по-моему толпа звучит лучше
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Duncan

Цитата: Lady Sansa от 19 июля 2011, 07:01
ты пропал и не отвечал на письма, а последнее что писал было о вирусах на компьютере, я не решилпсь ждать дольше, глава из срочных
я на отдыхе был, с компом, но без интернета
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Xanvier Xanbie

Цитироватькому ему там сводничать? Не сутенёр же он. Тут по ходу ясно, что когда сам пиратствует, когда наводит, если ему добыча не по зубам
Определенно да, я протупил.

Lady Sansa

Цитата: Duncan от 19 июля 2011, 09:31
я на отдыхе был, с компом, но без интернета
я понимаю, если бы глава была хотя бы из второго десятка, то подождала бы ещё
ты если планово пропадаешь во время работы над срочной главой, предупреждай заранее

Darth_Raziel

Duncan, я дико извиняюсь, мне поручили, я сделал, вопросов не задавал. Не хотел отбирать у вас работу )

Цитата: Duncan от 19 июля 2011, 02:46Выложу, все равно уж сделал- жёлтым то что предлагаю стереть, другим цветом, то что добавить.
Зря вы так, почему режимом исправлений пренебрегли? Так гораздо сложнее проверять, и еще сложнее править дальше.

По беглому просмотру (ибо нормально в эту рябь мне вчитываться, откровенно говоря, в данный момент совершенно нет времени) исправлений - в основном вы стараетесь следовать более буквальному переводу всех фраз и слов, отчего-то не всегда одобряя замены на синонимы.
Хотя большая часть замечаний действительно ценная и разумная.

Duncan

Цитата: Lady Sansa от 19 июля 2011, 07:01
ты пропал и не отвечал на письма, а последнее что писал было о вирусах на компьютере, я не решилпсь ждать дольше, глава из срочных
Сорри 40 раз, неожиданно уехал.
Цитата: Darth_Raziel от 19 июля 2011, 14:07

Зря вы так, почему режимом исправлений пренебрегли? Так гораздо сложнее проверять, и еще сложнее править дальше.

По беглому просмотру (ибо нормально в эту рябь мне вчитываться, откровенно говоря, в данный момент совершенно нет времени) исправлений - в основном вы стараетесь следовать более буквальному переводу всех фраз и слов, отчего-то не всегда одобряя замены на синонимы.
Хотя большая часть замечаний действительно ценная и разумная.
Цитата: Darth_Raziel от 19 июля 2011, 14:07
Duncan, я дико извиняюсь, мне поручили, я сделал, вопросов не задавал. Не хотел отбирать у вас работу )
Зря вы так, почему режимом исправлений пренебрегли? Так гораздо сложнее проверять, и еще сложнее править дальше.
Я уже совсем запутался- я думал я делаю вариант для переводчика, мы с ним обсуждаем изменения и окончательный вариант выкладываем, потому этот ( черновой) сделал так как мне удобней.
Цитата: Darth_Raziel от 19 июля 2011, 14:07

По беглому просмотру (ибо нормально в эту рябь мне вчитываться, откровенно говоря, в данный момент совершенно нет времени) исправлений...
Всё-таки просмотри, а то непонятно что дальше обсуждать.
Цитата: Darth_Raziel от 19 июля 2011, 14:07
По беглому просмотру (ибо нормально в эту рябь мне вчитываться, откровенно говоря, в данный момент совершенно нет времени) исправлений - в основном вы стараетесь следовать более буквальному переводу всех фраз и слов, отчего-то не всегда одобряя замены на синонимы.
Есть немного, я с Мартином опасаюсь синонимов- у него зачастую через 3 главы/книги это слово или обыгрывается или, оказывается, оно на что-то намекало.
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Duncan

Цитата: Darth_Raziel от 18 июля 2011, 16:50
[off-topic]Xanvier Xanbie, к тебе в аську не пробиться. Я знаю ответ на вопрос твоего антиспам-бота, но, видимо, никак не могу сформулировать так, как нужно ему )[/off-topic]

Хороший перевод, гораздо меньше ошибок, чем в первой главе твоего перевода из тех, что я редактировал.
Зову стилевого редактора в тему, с переводом тут все в порядке.
Мне все твои изменения понравились, кроме одного:
с негоциантами коллегами - коллеги, по-моему, слишком современно. Ты можешь представить, чтобы Вестеросский купец обратился к другому- Послушайте, коллега...? + они не коллеги, они скорее конкуренты
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Avatarra

Милорды, когда закончите обсуждение и правки и выложите итоговый вариант, сигнализируйте, пожалуйста