Яндекс.Метрика 7. Джон (2) - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

7. Джон (2)

Автор Xanvier Xanbie, 08 июля 2011, 20:12

« назад - далее »

Duncan

Цитата: Xanvier Xanbie от 09 июля 2011, 17:59
Есть, есть.
Может и есть, но Джон там ни фига не косится, я бы перевёл " бросил взгляд/ взглянул на Станниса"- о не исподтишка смотрел или косился, а открыто и смело- типа вот так тут у нас и кабздец
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

Darth_Raziel

Цитата: donna Elza от 11 июля 2011, 11:55Я решила имена оставить для общей вычитки, чтобы не было разночтений. В списке имен тоже два варианта имени. А оставила все правки, чтобы не потерять. По Эммету та же история, но вариант Эмметт мне нравится больше. Но вообще-то занималась подобным первый раз, так что готова принять и учесть все замечания
Да, правильное решение, в общем. Особенно, если бы мы проверяли текст в правильном порядке, мне ж ведь все равно приходится сверять каждое предложение с оригиналом ) Кстати, ты пару раз все равно упустила ;)

donna Elza

Цитата: Darth_Raziel от 11 июля 2011, 17:51Кстати, ты пару раз все равно упустила
И на старуху бывает проруха   ::)



Xanvier Xanbie

Цитироватьдва раза "его"
Да-да.

Цитироватьне по-русски имхо
По-моему, вполне себе по-русски.

Цитироватьза прошлый год ты повидал больше, чем другому за всю жизнь приснится
Я вообще не понимаю, почему там "другому приснится", если в оригинале "than most men face in a lifetime". Все эти реплики Джона и Сэма были взяты из "Пира", и я явно поторопился втиснуть их в новый перевод.

Цитироватья бы перевёл " бросил взгляд/ взглянул на Станниса
А вот это мне и по делу. Да, лучше "бросил взгляд".

Darth_Raziel

Цитата: Xanvier Xanbie от 11 июля 2011, 19:06Все эти реплики Джона и Сэма были взяты из "Пира", и я явно поторопился втиснуть их в новый перевод
Кстати да, там порядком так косяков глупых.
В течении часа закончу редакцию и выложу.

Darth_Raziel

Извольте, вторая редакция главы.

Lady Sansa

Цитата: Xanvier Xanbie от 11 июля 2011, 18:06
По-моему, вполне себе по-русски.
И всё-таки так не говорят в русской разговорной речи. Вариант второго редактора "Тихо" мне нравится гораздо больше :)

ЦитироватьЯ вообще не понимаю, почему там "другому приснится", если в оригинале "than most men face in a lifetime". Все эти реплики Джона и Сэма были взяты из "Пира", и я явно поторопился втиснуть их в новый перевод.
С оригиналом не сверяла, имхо надо править, раз не соотвествует. Тогда получается:
За прошлый год ты повидал больше, чем другие за всю жизнь.

Darth_Raziel

Цитата: Lady Sansa от 11 июля 2011, 21:16За прошлый год ты повидал больше, чем другие за всю жизнь.
Да, кстати, я почему-то пропустил этот момент.
Поправил.

donna Elza

#23
Как вы думаете, а это не ошибка, что диалоги практически копируются из ПВ?

Darth_Raziel

Цитата: donna Elza от 11 июля 2011, 21:59Слушайте, а это не ошибка, что диалоги практически копируются из ПВ?
Я проверял их на соответствие с оригиналом в Танце, некоторые места не совпадали - поправлял. Но это скорее ошибки переводчика Пира, а у Мартина, я уверен, они действительно дословно скопированы.

donna Elza

Прикольно, может у папаши Мартина уже маразм? (сорри за оффтоп)

Darth_Raziel

Цитата: donna Elza от 11 июля 2011, 22:05Прикольно, может у папаши Мартина уже маразм?
Отчего же? Это же, по сути, та же самая глава, что и в Пире, за исключением того, что ПоВ здесь - Джон, а не Сэм. Было бы странно, если бы эти персонажи слышали одни и те же фразы по-разному )
Это художественный прием такой. Не забывайте, что Пир и Танец хронометрически идут одновременно.

Duncan

Цитата: Darth_Raziel от 11 июля 2011, 20:25
Да, кстати, я почему-то пропустил этот момент.
Поправил.
Я посмотрел отредактированный вариант- ни в коем случае нельзя менять фразу из письма, именно "мы отказываемся/не признавать себя его людьми..." иначе здорово смысл теряется- письмо из защитного приобретает обвинительнный тон
Дунк в тоске повернул Грома и стал гарцевать перед этими равнодушными людьми. Отчаяние побудило его крикнуть:

– НЕУЖЕЛИ СРЕДИ ВАС НЕТ НИ ОДНОГО ИСТИННОГО РЫЦАРЯ?

Молчание было ему ответом.

AL

Я тоже возьму "напосмотреть". Может будет польза.
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

donna Elza

И на 10 стр. вверху Рогов Холм написан слитно. Исправь, плиз, сразу