Яндекс.Метрика 19. Давос (3) - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

19. Давос (3)

Автор vorrivan, 12 июля 2011, 17:52

« назад - далее »

Xanvier Xanbie

За Ворриваном должен вычитывать корректор с большой дубиной. Вот я открыл наугад третью страницу:

Цитировать– Он посланник, дочканужна запятая – прервал её лорд Вайман, – лукнужно тире предвестник слез. Станнису не понравился ответ, что принесли ему вороны. Поэтому он и послал к нам этоголишний пробел ... этого контрабандиста.
Он покосился на Давоса сквозь наполовину скрывавшие глаза cкладки жира:
–  Думаю, ты уже бывал в нашем городе и таскал деньги из наших кармановзапятая не нужна и еду с нашего стола. Интересно, сколько же ты у меня украл?
«Недостаточно для того, чтобы ты начал голодать».
– Я уже заплатил за свое прошлое моюПРОШЛОЕ МОЮ? в Штормовом Пределе, милорд.
Давос снял перчатку и поднял левую руку с четырьмя обрубленными пальцами.
– Всего четыре пальцазапятая не нужна за всю воровскую жизнь? – спросила женщина с табурета. Ее волосы были желтыми, а лицо круглым, розовым и мясистым. – Ты легко отделался, Луковый рыцарь. 

Это все оставляется Луану, что ли?

bitterhowl

#46
откуда Вайман???

ЦитироватьЕго камера была большой, просторной и красиво обставленной
откуда камера? там chambers - камеры? конечно нет. его покои - формально он все еще посол. и ясен пеень, что у камеры охрана будет - а тут на это упор, что его покои охранялись.

ЦитироватьМимо десятков растрескавшихся и изъеденных червями деревянных фигур, когда-то служивших украшением вражеских кораблей
там нет ничего про вражеских

Цитироватьглашатай стукнул посохом об старый дощатый пол
стукают в детских книжках. он ударил.

Цитироватьборолся с бурей, рвущей в клочья его паруса, потрепанный старый ког
ког или когг?

ЦитироватьДавос надеялся поговорить с Виманом Мандерли наедине,.но застал двор в полном сборе
это еще я пропустил

ЦитироватьТе немногие, кого он увидел были седобородыми старцами, либо были слишком юны, чтобы бриться
в следующем предложении снова были. чем не устроило либо еще не доросли до того, чтобы начать бриться

Цитироватьсвятые сестры в белых и серых рясах
точно этот термин мы используем?

ЦитироватьИх внешнее сходство заметил бы даже слепой;
а вот это калька, друзья. было не заметил бы только слепой - так это выражение на русском применяют.

bitterhowl

ЦитироватьВы нуждаетесь в Его величестве так же, как он нуждается в вас

Цитироватьв своих богато украшенных серебром доспехов,
доспехах - не согласованы падежи

ЦитироватьПотому, что они их убили
не нужна запятая

Цитироватьзастегнут на вороте брошью в виде Башен-Близнецов
зачем с большой буквы? годовщина 9/11?

Цитироватьжестоких Железных Людей
с заглавной все-таки?

Цитироватьжениться на первой встречной западной потаскухе..

Цитироватьмолодые девушки должны быть усладой для глаз, а не болью для ушей
это не разговорный оборот. похоже на кальку. молодые девушки должны радовать глаз, а не причинять головную боль - чем плохо?



елений

#48
А куда делась замечательная поговорка "Лук-предвестник мук"????????

И почему в первом же абзаце в четырех предлжениях ЧЕТЫРЕ "был"??????????

AL

Про пропущенные мною знаки препинания и ошибки молчу. Виноват, но как говорил - я не Пушкин, я другой.

когг конечно.
Башни-Близнецы имя собственное
Рясы, а не робы. У нас не арестанты, а священники обоего пола.

Остальные правки сделал на свое лично усмотрение, как и замечательную поговорку про лук.
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

bitterhowl

а где еще есть Башни-Близнецы в тексте - именно в таком написании?

dvnd

#51
Авангард заметил башни Близнецов, где издавна сидели лорды Переправы
В двух башнях Близнецов светились окна
Еще больше факелов мелькало на мосту, соединяющем две башни Близнецов

Вот и всё.

Замок называется Twins.
Т.е. Близнецы, но никак не Башни-Близнецы.
Twin Towers - это что-то из истории авиации.

P.S. посмотрел оригинал. Там twin towers - с двух маленьких букв.
Логично написать "брошью в виде двух башен", или что-нибудь вроде этого.
Можно просто "башен-близнецов" - тоже с двух маленьких букв.
Не надо превращать ляп(?) Мартина в имя собственное.

bitterhowl


dvnd

Внёс исправления bitterhowl, кроме "услады для глаз".
предложенное им "причинять головную боль" меня смущает.

Ждем Луана с большой дубиной.

crossbow

Цитировать– Его светлость готов выслушать тебя, контрабандист
Тчк же в конце
ЦитироватьНа рыцаре были серебряные доспехи. Его поножи и перчатки были украшены черненым узором, в котором угадывались переплетенные водоросли. Шлем, который он держал под рукой, был сделан в виде головы короля водяных, с перламутровой короной и рельефной бородой из прядей черного и нефритового цвета. Его собственная борода была седой, как зимнее море.
В оригинале "былов" всего два. Надо перефразировать. Напр "Рыцарь носил серебр. доспехи. Черненый узор украшал поножи и... Под рукой рыцарь держал шлем, сделанный в виде..."
ЦитироватьИх внешнее сходство заметил бы только слепой
НЕ заметил бы... :D
ЦитироватьДавос научился читать по лицам задолго до того, как мейстер Пилос научил его читать слова на бумаге
Повтор, которого в оригинале нет. М. б., "Давос умел читать по лицам..."
ЦитироватьЕго светлость развалился на троне
На сидении, так и в оригинале, дабы не повторять все время "трон"
Цитироватькоса была еще длиннее первой
Там "первой" даже в оригинале нет, нафига?
Цитировать– Всего четыре пальца за всю воровскую жизнь?
Fingertip - кончик пальца, ему же только первые фаланги отрубили, а не все пальцы под корень.
ЦитироватьДавосу захотелось своим ножом стереть его улыбку с губ
В оригинале более конкретно и кровожадно - отрезать губы (Davos wanted to peel his lips off with a knife), но переведено неплохо тож.

елений

Давосу захотелось своим ножом стереть его улыбку с губ
В оригинале более конкретно и кровожадно - отрезать губы (Davos wanted to peel his lips off with a knife), но переведено неплохо тож.

Ага. Только "своим" вполне можно убрать. Своим-чужим - не принципально. Вот если бы было "собственноручно", или "собственной рукой" - тогда другое дело. А тут это "своим" только грузит текст.

crossbow

Цитироватьпрошелестела сталь в ножнах, и он обнажал меч
ОбнажИл. Можно еще подумать над фразой. Steel whispered against leather as he drew his sword "Сталь зашуршала о кожу, когда он вытаскивал меч из ножен."
ЦитироватьЛорд Вимана выпучился
Виман
ЦитироватьСпрячьте вашу сталь, сир Джаред
Переведено дословно, но не лучше ли звучит по-русски "спрячьте ваш клинок?"
Цитироватьа он не для того проделал такой далёкий путь
Не "а", а "но"
ЦитироватьИ я не предатель
Мне кажется, тут, скорее "изменник" (трону, королю)
ЦитироватьМы не намерены участвовать измене, понял?.
В измене. Нет такого знака препинания "?."
ЦитироватьНе имею чести знать имени миледи
Так говорится, если челвек собирается обратиться к неизвестной персоне, но Давос же этого не делает. В оригинале он просто спрашивает имя Might I have the honor of my lady's name
Цитироватьон был сутул и пузат как чайник
Чайники же не сутулы. "Он был пузат как чайник и сутул"
ЦитироватьОн бросил север на милость жестоких Железных Людей
На милость скорее оставляют, чем бросают

Елений - согласна насчет своего ножа.

елений

Меня одну фраза "Лорд Вимана выпучился" привела в недоумение?
Имеется в виду, что Лорд Виман выпучил глаза, или что у него пучит живот, или что он выпятил грудь, или что он надулся, как индюк?:)))

Леди Боли

Скорей всего глаза выпучил. По тексту это имеется ввиду.

елений

Ну тогда и надо писать "выпучил глаза":))) А то я подумала о том, что лорда пучит:))