Яндекс.Метрика Обсуждение перевода "Танца с драконами" - Страница 13

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Обсуждение перевода "Танца с драконами"

Автор Georgyinchina, 16 июля 2011, 13:54

« назад - далее »

dargl

Джон(3)
"– Разговорчики в строю."
Как-то не солидно и выбивает из текста, имхо. Может лучше "Тишина в строю". Хотя если всем остальным нравится..

Flik

#181
Глава Дени (2)
Я знал, что моя родня найдёт мне приют в Харвестхолле, но не хотел навлечь на их головы гнев Джоффри.
My cousins would find a place for me at Harvest Hall, I knew, but I had no wish to bring Joffrey's displeasure down upon them.

Зачем такое обобщение?

MATPOC

Глава 11. Дени (2)

Пропущен предлог:
и он упал на брюхо.

omina

#183
Глава 11.  
Выслушате ли моих друзей
е пропущено

Дейенерис почувствала себя в ловушке
2 буквы пропущено

целые королества жили в страхе
в пропущено

Пролог
четыремя черными волосками
ь нужен

Глава 6
так и коренных волантисцев
в других местах используется волантийцев

распологавшиеся бок о бок с борделями
располагавшиеся


глава 8

Eму снилось...
может это и не важно, но Е английская :)

Flik

#184
У Мартина столько персонажей и он не всегда прямо говорит кто перед нами. Вместо этого мы должны догадаться какой-то по детали одежды или внешности. Или того хуже - раскрывает персонажа в следующей книге, и мне приходится перечитывать всё заново  :'(. Предлагаю подумать над тем, чтобы вставить в текст подсказки вроде:

"Бастард восседал за головным столом в кресле своего лорда-отца и пил из отцовской чаши. Вместе с ним на помосте расположились два пожилых человека. Вонючка с первого взгляда понял, что оба они знатного происхождения. Один [1] – худощавый, с ледяными глазами, длинной белой бородой и суровым, как зимний холод, лицом. На нём была заношенная до дыр засаленная куртка из медвежьей шкуры. Под ней виднелась плетеная кольчуга, которую тот не снял даже за столом. Второй лорд [2] – тоже худой, но кроме того – сутулый и кособокий. Он склонился над своим блюдом, словно стервятник над падалью. У него были жадные серые глаза, жёлтые зубы и почти седая спутанная борода, раздвоенная на конце. На покрытой пятнами голове торчало лишь несколько седых волосков. Однако на его плечах красовался отделанный чёрным соболиным мехом серый шерстяной плащ – мягкий и добротный, а застежкой служила кованная серебряная пряжка в виде звезды с расходящимися лучами."

А в конце книги дать расшифровку:

1. **** с горы
2. Да не знаю я кто это! Что вы меня-то спрашиваете?  :tickedoff:

Я бы наверное и сам смог этим заняться, если эта работа будет добавлена в официальный перевод, но мои познания в героях Мартина оставляют желать лучшего.

Lady Sansa

Для этого существует форум - задайте вопрос, кто это и вам сразу ответят :) Перевод подразумевает соответствие оригиналу, Мартин в английском тексте таких ссылок не даёт, поэтому и в переводе их давать не стоит. Автор хочет поиграть с читателем, причём не важно англоязычный это читатель или русскоязычный :)

Flik

Бродя по форуму уже из одних названий тем можно нахвататься спойлеров. А после прочтения книги можно и забыть что чего-то недопонял :)

Lady Sansa

из последующих глав Вонючки станет ясно кто были эти лорды :)

Kail Itorr

Это и так было понятно, мы личности этих лордов знали уже когда впервые спойлерную главу Вонючки читали два года назад.

sava66

ай, еще кто-то не доволен. ))) Я так рад отличному переводу (может и с легкими недочетами) и с нетерпением жду перевода остальных глав.
Спасибо переводчикам за работу. Сам пробовал читать на английском, но одно дело знать разговорный и технический английский, а другое читать на нем фантастику, через 10 страниц, устал больше чем от работы. В общем спасибо за труд, и ждем остальных глав.

zenius

спасибо за перевод 12 глав, заждался я продолжения, по скорее бы......

Evenstar

Спасибо за перевод. Хотелось бы узнать когда следующие главы выложите, а то захожу проверять по несколько раз в день))

vvnovg


Folko85

Уже больше недели как ни единой главы. Когда же?

dvnd

Осталось не распределено 5 глав.
11 глав переводятся
17 глав находятся в разных стадиях редактирования.
27 глав находятся на финальной вычитке.

2 главы (13 и 14) почти готовы для выкладки.

Скорость выкладки зависит от администраторов сайта, поэтому никаких сроков я обещать не могу.