Яндекс.Метрика Писать ли имена переводчиков и редакторов в главах

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

Писать ли имена переводчиков и редакторов в главах

Автор Lady Sansa, 21 июля 2011, 20:20

« назад - далее »

Писать ли имена переводчиков и редакторов в главах

Да
9 (64.3%)
Нет
5 (35.7%)

Проголосовало пользователей: 14

Lady Sansa

Писать ли имена переводчиков и редакторов в каждой главе?

Dolorous Malc

Ну, лично мне скорее не хотелось бы светить свой ник. Деньгами я бы взял, а славы мне не надо.
Хотя, с другой стороны, после того как я сдуру признался на kamsha.ru, что редактирую главу Теона - от анонимности так или иначе мало что осталось.
Так что воздерживаюсь.

Леди Боли

#2
Нет. Будут слишком поливать грязью им придираться. Демотивирует. Выложим всю команду потом и все. А еще лучше в тему благодарность перводчикам. Это вдохновит.

bitterhowl

я за. я прекрасно осознаю, что я не профессиональный переводчик/редактор и допускаю, что могу ошибаться. интернет-сообщество жестоко, как и многое другое в жизни. бояться тут нечего. если критика справедлива - приму к сведению, если нет - то это меня не трогает.

vorrivan

#4
Воздержусь.

Я бы предложил дать сейчас только полный список переводчиков/редакторов.

Лучше дождаться, когда опубликуем абсолютно все главы и сведём в один файл. Тогда уже можно будет указать поименно основных виновников перевода/редактуры каждой главы по отдельности.

Лично я ночами предпочитаю отдыхать, а не икать и ворочаться :)

dvnd

#5
Есть предложение -
1) Выкладывать имена авторов перевода не в главах, а в оглавлении.
Насколько я помню, в большинстве "профессионально-любительских" переводов так и делают.

2) И только тех, кто не откажется прямо.
Имена тех, кто прямо откажется - (если такие найдутся) - заменять псевдонимами, которые они сами себе придумают.
Может быть, кто-то захочет видеть "свой" перевод не под форумным ником, а, допустим, под настоящей фамилией.

AL

Цитата: dvnd от 21 июля 2011, 23:041) Выкладывать имена авторов перевода не в главах, а в оглавлении.Насколько я помню, в большинстве "профессионально-любительских" переводов так и делают.
поддерживаю
Характер нордический, твердый, но начинающий терять терпение

елений

Даже не знаю:))
Я просто никогда не работала в такой большой команде.
У меня своя группа - 4 человека. Там этот вопрос не стоял:)
Как решит большинство:) (или главный):))


Lady Sansa

Я тоже за. Обычно люди чаще высказывают негативное мнение, а когда всё нравится молчат. Зато плюсики в карму поставить не поленятся и переводчикам будет приятно, что труд их ценится. Ну и вообще "кредитсы" должны быть, а то у читателей может создаться впечатление, что всё переводила Леди Боли. Критика конечно будет, но и уважение и благодарность - не меньше.

Xanvier Xanbie

Я за.

ЦитироватьДемотивирует.
Лично меня критика мотивирует, напротив. Если она по делу.

Lady Sansa

Поднимаю. ПО результатам этого голосования будет принято решение как и где писать имена переводчиков и редакторов. Через пару дней голосовалку закрою. Так чтот спешите голосовать и высказываться.

rony-robber


Lady Sansa


Lady Sansa

ок, решение принято, имена переводчиков и редакторов добавляем в главы.