Яндекс.Метрика Ляпы

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Ляпы

Автор Вист, 29 ноября 2007, 11:00

« назад - далее »

Вист

Нашел один. В игре Престолов Джорах говорит, что у Дрого 40 тысяч воинов. В Буре Мечей он говорит, про кхаласкар не такой большой как у Дрого, все-таки насчитывал 50 тысяч воинов.

Темелэйн

Я не очень помню были ли в книге подробные описания военного строя дотракийцев. Вот у монголов, например, пленные воины становились пехотой победителей. Дотракийцы во многом списаны со степников-кочевников, если Мартин последователен и в плане их отношения к пленным, то разница такая объяснима. Ведь дотракийцы воюют постоянно, а между Бурей Мечей и Ирой Престолов, все же прошло некоторое время.
Vivere militare est (Жить значит сражаться)

Есть войны, в которых победить нельзя, но в которых все равно надо сражаться.

dalton1k

ОФФ/// фигасе объяснение.. "он не такой большой как 40тысячный Дрого, но все равн 50тысячный". Между ИП и БМ прошло не мало, но разростись кхаласар Дрого никак не мог. Ибо Дрого к тому времени уже давно почивал. Второй раз причем. А пехоты за дотрокийцами вообще не водилось. Сей факт много раз указывался \\\ФФО

В какой главе в БМ идет про это разговор? Может там имелись ввиду не именно войны, а весь.. "кхаласар". С женщинами, детьми, молодняком и стариками?...

Вист

Первая глава Дени в БМ. В файле написано: "Его кхаласхар был не столь огромным как у Дрого, но все-таки насчитывал пятьдесят тысяч воинов". Учитывая что в Игре Престлов Джорах говорил, что у Дрого насчитывалось 40 тысч воинов это звучит довольно странно.

dalton1k

В общем это толи полуляп Мартина (тобишь ляп, который можно объяснить), толи переводчики попутались, толи совсем и не ляп. Я думаю, что последнее...

  — Это произошло около четырехсот лет назад, когда дотракийцы впервые нагрянули с востока, грабя и сжигая все города на своем пути, большие и малые. Вел их кхал по имени Теммо, и его кхаласар, не столь большой, как у Дрого, был все же довольно велик — тысяч пятьдесят, не меньше. И у половины воинов в косах звенели колокольчики.
     А затем, так, на всякий случай, квохорцы послали человека в Астапор купить три тысячи Безупречных. Но переход от одного города до другого долог, и воины еще на подступах к Квохору увидели вдали клубы дыма и пыли и услышали шум битвы.
     Когда они подошли к городу, солнце уже закатилось, и в поле за городскими стенами воронье и волки пожирали то, что осталось от квохорской тяжелой кавалерии. Дотракийцы с наступлением ночи отошли в свой лагерь, где предавались пирам и пляскам, но никто не сомневался, что наутро они вернутся, проломят городские ворота, возьмут стены и начнут грабить, насиловать и угонять в рабство.
     Но когда рассвело и Теммо со своими кровными всадниками вывел кхаласар из лагеря, они увидели перед воротами три тысячи Безупречных под знаменем Черного Козла. Столь малое войско можно было спокойно обойти с флангов, однако вы знаете дотракийцев. Воины у ворот были пешие, а пеших коннице полагается растоптать.
     Дотракийцы бросились в атаку, а Безупречные сомкнули щиты, опустили копья и устояли перед двадцатью тысячами вопящих наездников с колокольцами в волосах.

Как я и предполагал непосредственна воинов в кхаласаре 20 с чем-то тысяч. В то время как 50 тысяч - это весь кхаласар, тобишь считая детей, стариков, женщин и т.д. Который в общее число входят, но сражаться не сражаются. Либо еще полноценными войсками не являются. У Дрого же как мы видим только воинов 40 тысяч... считая женщин и тыды вообще дикая орда будет.
И надо бы еще перечитать момент с кхаласаром Дрого, дабы точнее определить количество его людей...

В общем где-то так.

korvin1981

разницу в 10 тыс. ляпом не назвешь.
Скорее интересны сюжетные ляпы.
Может кто помнит.

newcomer

Надо же, а я даже и не задумывался над ляпами... Теперь буду почаще заглядывать сюда.
Стая зовет!

Rubanok

Цитата: korvin1981 от 11 декабря 2007, 10:14
разницу в 10 тыс. ляпом не назвешь.
Так ляпа там и нету. 50.000 - это весь кхаласар (воины, дети, женщины, старики). А вот воинов конкретно 20.000. У Дрого был, если правильно помню, 100.000 кхаласар и из этих 100.000 человек 40.000 были воинами.
" - Да, братан Горацио, типа, есть на свете вещи, в которых не шарят наши муд...рецы, блин!", - тихо произнес Ранд глядя на стену коридора, на нацарапанную, вероятно копытом, кровавую надпись "Здесь была Бела!". Теперь он знал, что случилось с Асмодианом...

dvnd

Нашел-таки ошибку у Мартина -
как такой ляп мог проскочить не понятно, на ошибку переводчика непохоже.

Прием в честь победы над Станнисом:
"Придворные Джоффри нынче постарались перещеголять друг друга. Джалабхар
Ксо явился весь в перьях — того и гляди взлетит. Кристальная корона верховного
септона переливалась радугами всякий раз, когда он поворачивал голову. Королева
Серсея за столом совета блистала золотой парчой поверх винно-красного бархата,
рядом восседал подобострастный Варис в лиловом шелку."


Вначале описывается, что корона Септона изчезла во время бунта,
спустя несколько глав - (в этом абзаце) - Верховный Септон с кристальной короной на голове,

А затем ( в следующей книге, глава Тириона ) Лорд Тайвин скажет на королевском совете, что Кристальную корону Верховного Сепиона так после бунта и не нашли, и к свадьбе Джоффри нужно срочно изготовтить новую.

Элиан

Для тех,кто не помнит: была сделана новая корона,еще прекраснее предыдущей. Об этом неоднократно упоминается в книге. :)

Mezeh

Не видел перевода, но в оригинале никакого ляпа нет. Необходимость в новой короне обсуждается в главе 19 (Тирион), а корона на голове ВС появляется в главе 60 (Тирион - свадьба), то есть намного позже.

"The new crown that his father had given the Faith stood twice as tall as the
one the mob had smashed, a glory of crystal and spun gold. Rainbow light
flashed and shimmered every time the High Septon moved his head, but Tyrion
had to wonder how the man could bear the weight. And even he had to concede
that Joffrey and Margaery made a regal couple, as they stood side-by-side
between the towering gilded statues of the Father and the Mother."

А вот праздник по поводу победы:

"in the hall was soon watching her. Lord and Lady
Tyrell moved more sedately. Ser Kevan Lannister begged the honor of Lady
Janna. Fossoway, Lord Tyrell's sister. Merry Crane took the floor with the
exile prince Jalabhar Xho, gorgeous in his feathered finery. Cersei Lannister
partnered first Lord Redwyne, then Lord Rowan, and finally her own father, who
danced with smooth unsmiling grace."

Никакого упоминания ВС в короне.

dvnd

#11
Татьяна: в этом и заключается ошибка. Новая корона появляется на голове септона раньше, чем Тайвин отдает приказ об её изготовлении.

Mezeh: Это явно не та цитата.
Странно - судя по тексту Mezeh-а переводчик ОТ СЕБЯ написал целое предложение.
Ошибка есть во всех переводах "Битвы Королей", включая последнее АСТ-овское издание.

Вот полная цитата с начала главы, если кто может - приведите то же по английскому оригиналу.


САНСА
   
   Тронный зал представлял собой море драгоценностей, мехов и ярких тканей. Лорды и леди, сгрудившиеся под высокими окнами, толкались, как торговки на рынке.
   Придворные Джоффри нынче постарались перещеголять друг друга. Джалабхар Ксо явился весь в перьях — того и гляди взлетит. Кристальная корона верховного септона переливалась радугами всякий раз, когда он поворачивал голову. Королева Серсея за столом совета блистала золотой парчой поверх винно-красного бархата, рядом восседал подобострастный Варис в лиловом шелку.
   Лунатику и сиру Донтосу сшили новые пестрые наряды, чистые, как весеннее утро. Даже леди Танда и её дочки вырядились в бирюзовые шелка с беличьим мехом. А лорд Джайлс кашлял в алый шелковый платок, обшитый золотым кружевом. Король Джоффри сидел выше всех, среди шипов и лезвий Железного Трона, в багряном атласе и черной мантии, усеянной рубинами, с тяжелой золотой короной на голове.
   Пробившись сквозь толпу рыцарей, оруженосцев и богатых горожан, Санса прошла в первый ряд галереи как раз в тот миг, когда трубы возвестили о прибытии лорда Тайвина Ланнистера.
   Он проехал на своем боевом коне через весь зал и спешился перед Железным Троном. Санса никогда ещё не видела таких доспехов — из полированной красной стали с золотой отделкой. Накладные солнца сияли на них, шлем венчал вздыбленный лев с рубиновыми глазами, две львицы на плечах придерживали парчовый плащ, столь длинный и широкий, что он покрывал весь круп коня. Даже конские доспехи блистали позолотой. А попону из красного шелка украшали львы Ланнистеров.


Mezeh

Я право не знаю, там просто нет похожего места. Вот место где упонимается Джалабхар Ксо полностью:

""No," she said. "You were kind to me. I remember."
Tyrion offered her a thick, blunt-fingered hand. "Come, then. Let us do our
duty."
So she put her hand in his, and he led her to the marriage altar, where the
septon waited between the Mother and the Father to join their lives together.
She saw Dontos in his fool's motley, looking at her with big round eyes. Ser
Balon Swann and Ser Boros Blount were there in Kingsguard white, but not Ser
Loras. None of the Tyrells are here, she realized suddenly. But there were
other witnesses aplenty; the eunuch Varys, Ser Addarn Marbrand, Lord Philip
Foote, Ser Bronn, Jalabhar Xho, a dozen others. Lord Gyles was coughing, Lady
Ermesande was at the breast, and Lady Tanda's pregnant daughter was sobbing
for no apparent reason. Let her sob, Sansa thought. Perhaps I shall do the
same before this day is done.
The ceremony passed as in a dream. Sansa did all that was required of her.
There were prayers and vows and singing, and tall candles burning, a hundred
dancing lights that the tears in her eyes transformed into a thousand.
Thankfully no one seemed to notice that she was crying as she stood there,
wrapped in her father's colors; or if they did, they pretended not to. In what
seemed no time at all, they came to the changing of the cloaks.
As father of the realm, Joffrey took the place of Lord Eddard Stark. Sansa
stood stiff as a lance as his hands came over her shoulders to fumble with the
clasp of her cloak. One of them brushed her breast and lingered to give it a
little squeeze. Then the clasp opened, and Joff swept her maiden's cloak away
with a kingly flourish and a grin.
His uncle's part went less well. The bride's cloak he held was huge and heavy,
crimson velvet richly worked with lions and bordered with gold satin and
rubies. No one had thought to bring a stool, however, and Tyrion stood a foot
and a half shorter than his bride. As he moved behind her, Sansa felt a sharp
tug on her skirt. He wants me to kneel, she realized, blushing. She was
mortified. It was not supposed to be this way. She had dreamed of her wedding
a thousand times, and always she had pictured how her betrothed would stand
behind her tall and strong, sweep the cloak of his protection over her
shoulders, and tenderly kiss her cheek as he leaned forward to fasten the
clasp."

Я просто не в состоянии опознать место из "перевода". Про "взлет" Джалабхара точно отсебятина, его плащ упоминается только в процитированном месте.

Ни одна из глав Сансы не начинается похожим образом.

dvnd

Это не то место и не та книга. Ты цитируешь "Бурю Мечей", а ошибка - в "Битве Королей", последняя глава Сансы, второй абзац.

Mezeh

"The denizens of Joffrey's court had striven to outdo each other today. Jalabhar Xho was all in feathers, a plumage so fantastic and extravagant that he seemed like to take flight. The High Septon's crystal crown fired rainbows through the air every time he moved his head. At the council table, Queen Cersei shimmered in a cloth-of-gold gown slashed in burgundy velvet, while beside her Varys fussed and simpered in a lilac brocade. Moon Boy and Ser Dontos wore new suits of motley, clean as a spring morning. Even Lady Tanda and her daughters looked pretty in matching gowns of turquoise silk and vair, and Lord Gyles was coughing into a square of scarlet silk trimmed with golden lace. King Joffrey sat above them all, amongst the blades and barbs of the Iron Throne. He was in crimson samite, his black mantle studded with rubies, on his head his heavy golden crown."

Виноват, да похоже здесь действительно ошибка, короны в тот момент у септона быть не должно.