Яндекс.Метрика Любительский перевод и переводчики - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Потеряли галерею, шахматы и все файлы-вложения, если вы когда-то грузили их на сервер

Любительский перевод и переводчики

Автор AL, 12 октября 2007, 08:55

« назад - далее »

dvnd

Доказательства?
Я не нашел никаких принципиальных разночтений, не считая банальной отсебятины и сокращения текста.
У меня сложилось впечатление, что в приведенном вами отрывке переводчик просто вырезал труднопереводимый кусок, посчитав, что он не имеет отношения к основному смыслу романа.

Шлите ещё отрывки - посмотрим, может и правда найдутся следы двух разных редакций.

Теон Грейджой

Цитата: Kail Itorr от 30 июля 2008, 16:45
Повторяю: минимум часть "сокращений" АСТ перевода 4й книги (говорю только о Пире) связана НЕ с ленью и отсебятиной переводчика, а с тем, что у него был не финальный файл. Это совершенно четко просматривается.
И беда теперь в том, что переводить надо заново, просто "подставить" в официальный перевод полторы главы Бриенны из "самопального" и пройтись напильником для стиля - не получится...

Судя по тому что на сайте АСТ написано, что запланирован выпуск второго издания Пира, а с момента первого издания прошло почти полтора года, логично предположить, что переводят всё заново. Хотя будь переводчиком я, я бы просто вставил в вариант Пира первого издания правильные главы про Бриенну, правильное Приложение и послесловие, а со стилем и прочим не заморачивался.

Mezeh

АСТ откровенно врет про черновую редакцию. Пир вышел в Англии примерно через 4 месяца после сдачи манускрипта, то есть весьма быстро, у меня именно это издание и там две главы Бриенны. Плюс Мартин никогда не выпускает черновые варианты, только спойлерных глав, но спойлеров Бриенны не было. Плюс АСТ начал переводить почти через год после выхода книги, какой черновой вариант, когда окончательный вышел уже не только в жестком, но и в мягком переплете.

Теон Грейджой

Цитата: Mezeh от 31 июля 2008, 09:32
АСТ откровенно врет про черновую редакцию. Пир вышел в Англии примерно через 4 месяца после сдачи манускрипта, то есть весьма быстро, у меня именно это издание и там две главы Бриенны. Плюс Мартин никогда не выпускает черновые варианты, только спойлерных глав, но спойлеров Бриенны не было. Плюс АСТ начал переводить почти через год после выхода книги, какой черновой вариант, когда окончательный вышел уже не только в жестком, но и в мягком переплете.

А откуда тогда по-твоему в варианте АСТ явно не те полторы главы про Бриенну? Насчёт дат выхода книг (На западе 17 октября 2005, в России в феврале 2007) - если АСТ начал переводить через год после выхода книги на Западе, то как-то быстро перевёл, думаю, они раньше начали.

dvnd

АСТ обещал выпустить Пир в мае 2006, в серии "Век Дракона", видимо к этому времени перевод был уже закончен.

Все последующие задержки были связаны с чем то другим, скорее всего с тем, что маркетологи АСТа посчитали что ПВ отдельно продаваться не будет, и готовили к переизданию остальные 3 книги.

Кстати, на сайте AST.RU висит неправильная информация об издании книги двумя томами в серии "Век Дракона", относящаяся как раз к 2006 году.
Где вы накорпали информацию о переиздании ПВ, я не нашел,
хотя все предыдущие книги Мартина переиздавались по нескольку раз.
Переиздадут и ПВ, как только тираж закончится.

И ещё: в электронных библиотеках (lib.aldebaran.ru, например) наряду с любительским переводом, наконец-то появился достаточно точный скан Пира Стервятников (АСТ-овского перевода), вместе со всеми фирменными глюками АСТа.
Желающие ознакомиться / цитировать текст могут обращаться туда.


MASTROYANI

Цитата: Теон Грейджой от 31 июля 2008, 09:43
А откуда тогда по-твоему в варианте АСТ явно не те полторы главы про Бриенну? Насчёт дат выхода книг (На западе 17 октября 2005, в России в феврале 2007) - если АСТ начал переводить через год после выхода книги на Западе, то как-то быстро перевёл, думаю, они раньше начали.
Откуда-откуда... Являясь монополистом на рынке можно хоть полкниги не переводить. Типичная безответственность перед конечным потребителем: думают, что он дурак, и авось и так прокатит. Главное ж деньжат срубить.

Mezeh

Откуда - просто грубо схалтурили, сделав вместо перевода приблизительный пересказ. В версию с черновым вариантом не поверю пока не увижу его по английски, но никакой информации о втором варианте ни на каком языке, кроме русского нигде не было.

Теон Грейджой

Цитата: MASTROYANI от 31 июля 2008, 10:31
Откуда-откуда... Являясь монополистом на рынке можно хоть полкниги не переводить. Типичная безответственность перед конечным потребителем: думают, что он дурак, и авось и так прокатит. Главное ж деньжат срубить.

Не похоже на издательство уровня АСТ, слишком глупо для них, так все будут читать интернет-перевод и забьют на покупку их книжек. Пир в их варианте получился унылым г....м.

Цитата: dvnd от 31 июля 2008, 10:25
АСТ обещал выпустить Пир в мае 2006, в серии "Век Дракона", видимо к этому времени перевод был уже закончен.

А не слишком ли быстро они перевели если так? С октября 2005 по май 2006го.. книжка-то большая всё-таки. А почему тогда с мая 2006 по февраль 2007го ничего в варианте не поправили? Не захотели или не смогли?

Теон Грейджой

Цитата: Mezeh от 31 июля 2008, 11:33
Откуда - просто грубо схалтурили, сделав вместо перевода приблизительный пересказ. В версию с черновым вариантом не поверю пока не увижу его по английски, но никакой информации о втором варианте ни на каком языке, кроме русского нигде не было.

А почему по-твоему всю книгу за исключением мелких деталей точно перевели, а именно полторы главы про Бриенну замутили?

MASTROYANI

Цитата: Теон Грейджой от 31 июля 2008, 11:36
Не похоже на издательство уровня АСТ, слишком глупо для них, так все будут читать интернет-перевод и забьют на покупку их книжек. Пир в их варианте получился унылым г....м.
Если у тебя есть инет, это не значит, что он есть у всех  :D К тому же, ты не поверишь, некоторые предпочтут вместо электронного варианта пошуршать  страницами. ;D

dvnd

В свое время бесконечные переносы сроков публикации давольно горячо обсуждались на форумах, к сожелению, эти темы и даже сайты утонули, и, погуглив, я не смог их найти.

Там иногда высказывались люди, имевшие отношение к АСТу или утверждавшие что имеют. Первый "точно" названный АСТом срок публикации был май 2006, потом перенесли на июль (с публикацией фальшивой обложки в серии "Век Дракона", которая до сих пор висит на их сайте)
Потом начались задержки без обьяснения причин.

Кстати, если у тебя бумажная версия "Пира Воронов", там на первой страннице должно быть написано:
"Подписано в печать с готовых диапозитивов заказчика 23.08.06"

То есть в 23 августа 2008 в типографию предоставили полностью-готовый-к-печати-макет, после чего полгода не печатали по каким-то причинам.

Первые данные о том, что книга вышла, относятся к 16.01.2007
(топик forum.chronarda.ru/index.php?showtopic=1855)
Но лично я не мог её найти до начала марта даже в Москве.

Теон Грейджой

Цитата: MASTROYANI от 31 июля 2008, 12:09
Если у тебя есть инет, это не значит, что он есть у всех  :D К тому же, ты не поверишь, некоторые предпочтут вместо электронного варианта пошуршать  страницами. ;D

А зачем читать шурша страницами неправильно переведённый вариант?

Цитата: dvnd от 31 июля 2008, 12:19
В свое время бесконечные переносы сроков публикации давольно горячо обсуждались на форумах, к сожелению, эти темы и даже сайты утонули, и, погуглив, я не смог их найти.

Там иногда высказывались люди, имевшие отношение к АСТу или утверждавшие что имеют. Первый "точно" названный АСТом срок публикации был май 2006, потом перенесли на июль (с публикацией фальшивой обложки в серии "Век Дракона", которая до сих пор висит на их сайте)
Потом начались задержки без обьяснения причин.

Кстати, если у тебя бумажная версия "Пира Воронов", там на первой страннице должно быть написано:
"Подписано в печать с готовых диапозитивов заказчика 23.08.06"

То есть в 23 августа 2008 в типографию предоставили полностью-готовый-к-печати-макет, после чего полгода не печатали по каким-то причинам.

Первые данные о том, что книга вышла, относятся к 16.01.2007
(топик forum.chronarda.ru/index.php?showtopic=1855)
Но лично я не мог её найти до начала марта даже в Москве.


В печатном варианте АСТ книга называлась не "Пир Воронов", а "Пир стервятников". На первой странице, да, есть такая штука. Насколько я помню, книга в Москве появилась в конце февраля-начале марта.

MASTROYANI

Цитата: Теон Грейджой от 31 июля 2008, 12:30
А зачем читать шурша страницами неправильно переведённый вариант?
Ну самый простой вариант - человек не знает, что книга неправильно переведена ))) Да и вообще речь в общем о предпочтении бумажных изданий перед электронными. Видишь ли, есть люди, которые любят читать книгу, сидя в кресле, а не перед монитором компьютера. К тому же некоторые собирают библиотеку у себя дома. Несмотря на всемирную глобализацию и компьютеризацию, иметь хорошее собрание сочинений дома это все еще престижно :)

Mezeh

Цитата: Теон Грейджой от 31 июля 2008, 11:37
А почему по-твоему всю книгу за исключением мелких деталей точно перевели, а именно полторы главы про Бриенну замутили?
Другое приложение не особо мелкая деталь. Что же до остального - в АСТовском переводе плавают имена и названия, так что скорее всего переводили несколько человек. Вот и ответ - одни халтурили больше, а другие меньше.

Теон Грейджой

Цитата: Mezeh от 31 июля 2008, 13:18
Другое приложение не особо мелкая деталь. Что же до остального - в АСТовском переводе плавают имена и названия, так что скорее всего переводили несколько человек. Вот и ответ - одни халтурили больше, а другие меньше.

Кроме приложения, полторы главы про Бриенну и отсутствующего послесловия всё в порядке. А это где-то 95% текста. То есть по-твоему 5% переводили халтурщики, а остальные добросовестные переводчики? Мне это кажется маловероятным. Кстати, плавания имён и названий я особо не знаметил, вроде всех людей и географических нзваний одинаково на протяжении всего Пира зовут.