Яндекс.Метрика Кладезь ненужных знаний - Страница 20

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Кладезь ненужных знаний

Автор portroyale, 07 февраля 2008, 12:20

« назад - далее »

Шарин Налхара

Цитата: Эг-Ави от 01 октября 2010, 21:07Змея трехшажкой называлась)))
а еще айилка... стыдно, стыдно... драть тебя еще Хранительницам, как сидорову козу в целях воспитания :) вот теперь точно засадят учить фауну Трехкратной Земли :)
Шарин Налхара
Мать Матчасти
Леди Косы и Сковородки
Богиня, вампир, гном, охотник, принц Хаоса, пират, бабуля и Мистер Пушистиус.
Щасвирнус
Колдунья из Кварта
Янеубивашка (с)

Эг-Ави

А что я? Я засела за комп, проведя довольно много времени за учебником биологии, вот и перепутала)))
ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ ВСЕЛЕННУЮ
ВСЕЛЕННАЯ САМА НЕ ПЕРЕДЕЛАЕТСЯ
ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ, ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ ЕЩЕ РАЗ

- Джоффри Баратеон стал королем Вестероса в 13 лет, а чего добился ты, Эг-Ави?
- Зарегистрировалась здесь в этом же возрасте, например.  ;D

we always keep chuunibyou spirit~

Лерини

Денис II

Взято отсюда: http://bohemicus.livejournal.com/20683.html.


Ужасный обычай богемцев.

      Как-то раз я сидел с двумя американскими мормонами за чашкой какао. Зимними вечерами угощать мормонов можно только какао -  чай и кофе их странная и суровая религия запрещает. Разговаривали мы по-чешски, поскольку практика в этом языке была им нужнее, чем мне практика в английском. Мормоны были коренные, прямо из Солт-Лейк-Сити.

      - А вот у нас в Утаху... - начал что-то рассказывать один из них.

      Я поперхнулся какао.

      Конечно, по-чешски Юту и положено называть Утахом. Но даже такой опытный человек, как я, не ожидал, что чехи способны заставить делать это американцев. Обычно я описываю страну, в которой живу, в самом благорасположённом тоне. Но есть у лучезарного богемского гения и оборотная, сумеречная сторона. Одно из самых тёмных её проявлений - та нечеловеческая жестокость, с которой чехи подвергают вивисекции чужие имена и названия, попавшиеся им на язык.
     

      Некоторые из них они переводят дословно, и тогда Нидерланды превращаются в Низоземско.
     
      Иные переозвучивают, и Венеция становится Бенатками.
     
      У третьих сохраняют написание оригинала и потом произносят, как им заблагорассудится, чаще всего просто читая по правилам своего языка. Жители сельской местности ещё помнят лекторов семидесятых, обличавших юнту генерала Пинохета. Последнее было следствием ошибки, но ездить на машине марки "Ренаулт" предписывают нормы чешского языка.
     
      Года три назад один мой сосед, человек простой, но словоохотливый, взялся пересказывать мне какую-то газетную статью, касающуюся международной политики. Мне пришлось собрать все свои интеллектуальные силы, чтобы понять, что пани Ричеова - это Кондолиза Райс. Уж не знаю, на каком языке он читал её имя.  Ведь правильно - Райсеова.

      Окончание -ова безжалостно добавляется почти ко всем женским фамилиям. Объясняется это тем, что других способов отличить женщину от мужчины не существует. Взгляд, превосходящий смелость самых радикальных феминисток. (Кстати, когда я сказал своим мормонам, что мы в России не только считаем Юту Ютой, но и пани Олбрайтову называем миссис Олбрайт, котировки русских в их глазах резко выросли. Они прониклись уважением к моему Отечеству.) Если окончание -ова уже наличествует, это не спасает. Фамилию Аллы Борисовны здесь пишут и произносят, как Пугачёвова. Скрыться нельзя и за океаном. Читая однажды книгу о расшифровке письменности майя, я узнал, что большую работу в этом направлении проводит американская исследовательница Татьяна Проскурякоффова.

      Любят переводить личные имена. Иногда с тяжёлыми последствиями. Когда я слышу имя Бедржих Энгельс, я думаю: и поделом ему. Но Бедржих Великий... Стыд-то какой... Только бы ув. [info]zina_korzina  не узнала.

      Особо повезло Орлеанской Деве. Для неё разработаны сразу два варианта - Йoганка из Арка и Яна из Арка.

      В сказках и другой детской литературе имена героев переводятся всегда. Считается, что так они становятся ближе детям. "Аленка в стране чудес",  другие варианты не признаются. Хоббита Мэрри из "Властелина колец" зовут Смишек.

      Не знаю, почему из всех китайских политиков именно Чан Кай Ши удостоился чести стать ближе всех остальных чешским детям. Но приблизили его до уровня парня из Будейoвиц. Теперь он Чанкайшек.

      Бывший Сайгон, переименованный в честь дедушки Хо в Хошимин, называют Хо Чи Миново Место.

      Но то, что происходит с французскими именами, выглядит, как садизм, даже на этом фоне. Имена переводятся, фамилии пишутся на языке оригинала, потом всё вместе склоняется. Нет такого имени, которое не просклоняли бы чехи. В итоге имя Франсуа Дюбуа приобретает в дательном падеже форму Франтишкови Дубоисови. Не шучу.

      А вообще-то под именен Франтишек может скрываться не только Франсуа, но и  Франческо, Ференц, Франц, Франциск...

      Иногда такие трансформации происходят и с фамилиями, и есть случаи, когда реконструкция оригинальной формы почти невозможна. При написании первого же поста для этого журнала я столкнулся с немалыми трудностями при восстановлении настоящего имени героя повествования. Я остановился на варианте Эрнест Оденвальден, но ручаться за его правильность не могу. Все имевшиеся в моём распоряжении источники называли его Арношт Оттовальский. А ведь он был баварцем, бедолага...

      Однако, всё относительно и всё зависит от взгляда. В заголовке я назвал этот обычай ужасным, но ведь по-чешски užasný означает милый...
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Денис II

Страшно даже представить, как на чешский перевели КВ.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Денис II

Нашёл на чешском в сети. И, таки да, они прошлись по нему грязными ногами.
Nyneiva al'Mearová – Нынеива ал'Меарова. Каково?
А знаете, как по-чешски Мудрая?
Спойлер
Vědma :o
[свернуть]
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Денис II

Цитата: godar от 05 октября 2010, 22:58
Ох, сразу скажу - я по-французски не читаю, информация с чужих слов.
Но выглядит это примерно так – скажем честная испанская фамилия Санчес запросто может превратиться в Саншез. Еще любят заменять ер на ёр. А скажем Хуан может запросто превратиться в Куана или Уана. Могут такое имечко как Хуан-Карлос произнести в одно слово. И это Испания с которой французы довольно хорошо знакомы. А уж польские, русские и китайские имена это отдельная песня.
В общем если у нас стремятся максимально приблизиться к аутентичному звучанию, то во франции имена переделывают на свой манер.
То есть на их фоне споры наших толкинистов как правильно Феанор или Фэанор чисто российские заморочки.
Сразу скажу, французским я не владею, но некоторое представление о нём имею.
Не знаю, что они там делают с польскими, русскими и китайскими (кстати, интересно, что мы с ними делаем), но в случае с испанскими ничего страшного не заметил, всего лишь лёгкая адаптация имён к особенностям французского языка. Не страшнее того, что мы с английскими и немецкими делаем.
Прочитайте предыдущие 3 сообщения в этой теме, про чехов – вот там жесть реальная. А французы оказались очень даже приличными людьми.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Селин

У французов все это из-за особенностей произношения - некоторых звуков в языке в принципе нет (например, "ч" или "х"), + ударения строго на последний слог. Но говорящий по-английски француз - это действительно жесть.

зы.
мне отказывает фантазия, что там еще нагородили в чешском переводе КВ ::)

SuanSanchey

#292
Цитата: Денис II от 04 октября 2010, 14:55Нынеива
А может так и точнее: если РД подразумевал связь с Ниневией.
Спойлер
Спойлер
А в чём проблема? От слова "ведать", то есть "знать". См., например, "Лезвие бритвы" Ефремова.
[свернуть]
Шаман=Ашаман. Каналья=Ченеллер
За Таимандреда. За Ларасаану. Фейн=юность Тёмного. Кадсуане=Мэт
http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,9479.msg437734.html#msg437734
http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,1090.msg525792.html#msg525792
"И опять не родятся дети" М.Л. Анчаров

Денис II

Цитата: Селин от 06 октября 2010, 14:02
Но говорящий по-английски француз - это действительно жесть.
Ответил здесь: http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,2146.msg387093.html#msg387093.

Цитата: Селин от 06 октября 2010, 14:02
мне отказывает фантазия, что там еще нагородили в чешском переводе КВ ::)
Да, в общем-то, они себя держали в руках. По именам не проехались. После хоббита Мерри я ожидал, что Илэйн сделают Хеленкой или что-нибудь в этом роде, ан нет – Элаин.
Морейн почему-то стала на Дамодредовой, как я ожидал, а Дамодредовной. К чему бы это? :)
Ещё лорды стали панам, а леди – соответственно, пани.
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Влaдимир

Зачем на бал пришел медведь?..

Денис II

Цитата: Эдарна Нореговна от 06 октября 2010, 14:47
А можно ссылку?
http://vymi.narod.ru/jordan/

Цитата: Денис II от 06 октября 2010, 14:24
Ещё лорды стали панам, а леди – соответственно, пани.
А-а-а!.. Я только что осознал, что из этого получается! А-а-а!.. Первый пан Манетерена. :o :2funny: А-а-а!..
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

lionel

Цитата: Денис II от 06 октября 2010, 14:24Морейн почему-то стала на Дамодредовой, как я ожидал, а Дамодредовной. К чему бы это?
С этим как раз все понятно и прозрачно. Если бы она была замужем за Дамодредом, то была бы Дамодредовой, а поскольку она его дочь, то тогда Дамодредовна ;)
lionel

Денис II

Ну, положим, Нынеива в начале серии кагбе тоже немножко не замужем, но, тем не менее, она ал'Меарова, а не ал'Меаровна.

И вообще, все чешские женские фамилии заканчиваются на -ова, вне зависимости от степени замужнести. Может, -овна – это какая устаревшая форма? ???
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.

Iehbr

Цитата: Денис II от 06 октября 2010, 16:30Ну, положим, Нынеива в начале серии кагбе тоже немножко не замужем, но, тем не менее, она ал'Меарова, а не ал'Меаровна.
Смотрим - Морейн - Дамодредовна. Не замужем, фамилия отца - Дамодред.
              Ныниева - ал'Меаровна. Тоже не замужем, фамилия отца, по-видимому, ал'Меара. Так что я противоречий не вижу.
Не знаю, как в Чехии, но это здорово напоминает мне то, как у нас на Украине (почти умерла) традиция называть фамилии незамужних и замужних женщин по-разному. Муж - Сирко, жена - Сирчиха, дочь - Сиркивна.
Будет чудо восьмое,
И добрый прибой
Моё тело омоет
Живою водой.
Море, божья роса,
С меня снимет табу,
Вздует мне паруса,
Будто жилы на лбу...

Денис II

А теперь прочитай моё сообщение ещё раз. Только, на этот раз, внимательно. :)
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.