Яндекс.Метрика Варианты перевода имен / названий и ваше отношение к ним - Страница 2

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Варианты перевода имен / названий и ваше отношение к ним

Автор Бастет, 10 ноября 2008, 12:25

« назад - далее »

mary

"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

mary

Вчера смотрели с дочкой "Гарри Поттер и филосовский камень". Ей пока трудно понять целый фильм по-английски, так что смотрели дублированный. Очень забавно перевели Гермиону - "Мони" и все дела. Ясно что перевод сделан спонтанно по ходу дела, как услышали так и перевели, потому что Дамблдор то и дело превращался в "Тамблдона"  :)
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Layna

Цитата: mary от 23 ноября 2008, 09:15
Вчера смотрели с дочкой "Гарри Поттер и филосовский камень". Ей пока трудно понять целый фильм по-английски, так что смотрели дублированный. Очень забавно перевели Гермиону - "Мони" и все дела. Ясно что перевод сделан спонтанно по ходу дела, как услышали так и перевели, потому что Дамблдор то и дело превращался в "Тамблдона"  :)
Пиратские переводы фильмов - вообще отдельная тема.  :D У меня где-то завалялось что-то среднее, между статьей и фиком про пиратские переводы "Тайной Комнаты", могу прислать, при желании - так там вообще со смеху умереть можно.

Ал Эллисанде

Кто мои сестры?Забудь их!Все они ведьмы.(с)Р.Желязны

Layna


Layna

#20
А впрочем...
Отказ: не мое, честно украла с сайта "Карта мародеров". Адрес www.marauders.narod.ru (вспомнила-таки) ;).
Ну вот, наслаждайтесь  ::=2

"О том, как Маркус-подкидыш Тайную Комнату силой воздуха открывал"
(особенности национального перевода "тряпок")
"Бородатый" анекдот.
"Три мудреца в одном тазу" – предлагаю так назвать отечественную "тряпочную" версию фильма "Гарри Поттер и Тайная комната". А то благодаря стараниям переводчика, от "Гарри Поттера и Тайной комнаты" там мало чего осталось. Нет, мы очень благодарны этим людям за то, что они дают нам возможность увидеть столь долгожданный фильм практически сразу же после того, как его посмотрели на Западе. Но обращение переводчиков с оригинальным текстом порой приводит нас в тихий (или не очень тихий) ужас.
Почему три мудреца, спросите вы (мудрецом там можно назвать разве что Альбуса Дамбладора, остальные вряд ли тянут на это определение). Потому что господин переводчик решил называть так всех волшебников (ну, слова wise и wizard похожи, подумаешь, с кем не бывает...). Вот и выходит: "Ещё ни один мудрец не предлагал Добби присесть!". Знали, видать, мудрецы, что делали – предлагать присесть нервному домашнему эльфу себе дороже! Он тут же начинает колотиться головой обо все подворачивающиеся под голову предметы. Правда, через n-ое число сцен переводчик заподозрил, что что-то здесь нечисто. Уж больно как-то немудро ведёт себя большинство "мудрецов". То руку какую-то костлявую и злобную полезут сдуру жать, то машину развалюшную угонят, то в дерево на ней со всего размаху вмажутся. Непорядок. Пришлось прислушаться и переименовать наконец-то мудрецов в магов.
Но больше чем магам, не повезло магглам. Про них достопочтенному знатоку великого могучего английского языка вообще ничего известно не было. Так что не удивляйтесь, когда услышите мистера Малфоя-старшего с непередаваемым презрением вопрошающего: "Вы что, общаетесь с МАРКУСОМ?!". Боже! Да как вы могли! Надо же пасть так низко! Неужели вы не знали, что уважающие себя люди давно уже с Маркусами не общаются? Бедняга Люциус – наверное, он не в курсе, что его собственный сын, мерзавец такой, за его спиной тоже общается с Маркусом. С тем самым, который Флинт. Знал бы, не стал так набрасываться на семейство Уизли. Хотя, может быть, он имел в виду другого Маркуса – того, что в Хогвартсе завхозом служит? Потому как Филча теперь тоже так зовут, оказывается. Тут мы, конечно, чувства мистера Малфоя разделяем. Нечего с этим Маркусом дело иметь –проблем не оберёшься. Кстати, Маркусы – они люди непростые. Во-первых, как вы уже заметили, их много, как собак нерезаных. Во-вторых, они обладают какими-то феноменальными магическими способностями. Вот смотрите – МакГонагал объясняет детям про Тайную Комнату и произносит крайне загадочную фразу: "Мы берём в нашу школу всех тех, кто в каком-то смысле может разрушить это колдовство" (!). Я вот, признаться, не понял, о чём это она. Подумал, грешным делом, что профессор немного спятила от волнения. Зато Гермиона сразу догадалась: "Это Маркус!". Конечно же! Это он – всё ясно как день. Для этого-то Флинта, Филча и всех прочих Маркусов в школе и держат – чтобы они "разрушали колдовство". Жаль, что переводчик не объяснил поподробнее, как конкретно им это удаётся...
Всех перлов не перечесть. Остановимся на самых выдающихся.
Вот, например, в машинах марки "Летающий фордик" есть интересные устройства – ускорители. Как вы думаете, для чего? Нет! А вот и не угадали! Ничего они не ускоряют. Они машину невидимой делают! Потому, видимо, и называются – ускорители...
А ещё во втором фильме всё-таки есть Пивз. Не вырезали его, родимого, оставили. Только поклонники Рика Майала не должны обольщаться – выглядит этот Пивз ну как две капли воды похожим на Почти Безголового Ника. Даже интересно – откуда в памяти переводчика вдруг всплыл Пивз? Наверное, это его любимый персонаж, и он только про него и читает. Потому что остальные имена даются ему куда как с большим трудом. Например, Люциус Малфой свое имя вообще забыл, и вместо этого сообщил изумленному Поттеру: "У меня на тебя нюх". В чем это проявляется, ни Поттер, не зрители не поняли. Гермиона, правда, была так поражена подобным заявлением, что выдала феноменальную по своей глубине фразу: "Настоящий страх усиливает страх против себя самого". После такого, Люциус сразу догадался, что это и есть мисс Грэйнджер, и родители ее - Маркус. То ли папу ее Маркусом зовут, то ли обоих родителей, это уж я не знаю... Впрочем, и сам Малфой-старший настолько был ошарашен своим знакомством со знаменитым Гарри Поттером, что дальше выплеснул на Артура Уизли такую речь, что неудивительно, что Артур даже бить его не стал, а просто посмотрел на него, как на психа, и пошел себе дальше. А что делать, когда слышишь следующее: "А что, настало время менестрелей? Пытаешься набрать баллы? Но я с такими не связываюсь." Кажется, Люциус забыл, что Артур уже не учится в школе и никаких баллов не набирает. "А ты просто позоришь само звание мудреца... Тебе что, за это мало платят?". Да, неблагодарное это занятие, черная работа - имя "мудреца" позорить... Столько труда уходит, а платят жалкие сикли...
Невилл Лонгботтом, чтоб вы знали, "никогда не открывает открыток от своей бабушки"... Какой неблагодарный и невнимательный внук.
У Локонса память отшибло раньше времени. И он забыл, какой урок пришёл преподавать. Или вообразил себя вырезанным из фильма профессором Бинсом – потому что решил провести небольшой экскурс в историю магии. Дети ведь наверняка не знают о том (даже я не знал), как великая волшебница Мерлина (!) аж целых пять раз поборола силы тьмы. И благодаря этому, заметьте, эта Мерлина приобрела самую потрясающую улыбку. Полезно бороться с тёмными силами.
Локонсу также удалось наловить где-то целую клетку эльфов. Наверное, в Лориэне или в Раздоле. Только он, должно быть, наврал, что они свежепойманные, потому как выглядели они неважно: синие какие-то и сморщенные. Совсем не как приличные эльфы. Зато вот заклинание, с помощью которого с ними нужно бороться преподавателю DADA удалось на славу – теперь если встретите агрессивных синих эльфов, не пугайтесь, а жизнерадостно машите палочкой и вопите "Эти пикси не нападают на меня!". Ни за что не нападут. И ведь, главное, никакого противоречия. Пикси-то не нападают – нападают только эльфы!
Гермиона же решает расширить наши знания по гербологии. Оказывается, мандрагоры "действуют против тех, кто их ненавидит". Каким образом, правда, она не предупредила. Но на всякий случай предлагаю всем относится к мандрагорам с большой любовью.
Малфой очень обидно Гермиону обозвал: "Ты вообще ничего не можешь!". Она, правда, видимо, что-то другое расслышала, так как уже через минуту жаловалась на то, что её назвали "подкидышем" (хорошо ещё, что не выкидышем). А подкидыши – "это те, чьи родители не являются родными. Например, как я". А мы-то думали, что её родители – дантисты... Гарри, оказывается, "тоже такой". Не понятно только, чего все тогда говорят, что он на Джеймса похож, раз Джеймс ему, оказывается, не родной родитель. Вообще, в Хогвартсе целый клуб таких "подкидышей", потому как Хагрида, по его собственному признанию тоже "нашли другие люди". М-да. Верно учёные говорят – глобальный кризис семьи... Детей на улицу пачками выкидывают.
А вообще, не стоило обижаться на Малфоя. Что он еще мог сказать, услышав от Гермионы: "Нашу команду еще никто не побеждал." Любого бы возмутила такая наглая ложь. Кроме того, было и другое обстоятельство. Только что был раскрыт главный секретный прием слизеринской команды. Причем раскрыл его сам Маркус Флинт, не без помощи профессора Снэйпа, в записке которого было скзано: "Они будут изучать секретные приемы". "У вас есть секрет? Кто это?" - моментально отреагировал Вуд. На что ему тут же продемонстрировали Драко. Прав был Малфой-старший, все зло от Маркусов...
"Хороший способ привлечь к себе внимание!" - бодро сообщает Локонс Гарри, сидящему в его кабинете и надписывающему конверты. И вправду, хороший способ привлечь внимание – небось вся школа и все средства массовой информации тут же захотели узнать, чего это Гарри по собственной воле вместо ужина Локонсу открытки надписывает. Ну, внимание-наказание, attention-detention – один чёрт.
А вот "Тайная дверь открыта, и через неё вышла армия". Красная, наверное. Так теперь по школе и марширует. Или это была армия василисков? Тогда, правда, наверное, она бы выползла через эту самую дверь, а не вышла... Или армия Томов Риддлов? Из кучи дневников и прочих тетрадок.
Бедная кошка – мало того, что оцепенела, так ко всему прочему ещё никто её имени толком не помнит, включая скорбящего Маркуса Филча. То она Норкис (что-то вроде Подхолмс и Накручинс что ли?), через секунду уже Нордис, да ещё и мужского рода, а потом Норос.
А подоспевший Локонс искренне радуется: "Хорошо, что меня здесь не было. Я знал, Поттер, что ты используешь заклятие". Молодец Локонс, что предусмотрительно не ходил ночью по коридорам – а то висел бы вниз головой рядом с мистером Норосом по милости подлого Поттера.
Ну, про зверей, которых на уроках трансфигурации превращают в каких-то загадочных "водяных гоблинов" (ужас – гоблины и так-то твари неприятные, а тут ещё и водоплавающие), подозрительно похожих на золотые кубки, наверное, все уже слышали. А вот слышали ли вы захватывающую историю о том, как "тысячу лет назад Принц Тьмы был изгнан четырьмя великими колдунами"? Теми, что Хогвартс ещё основали помимо этого великого деяния. Только вот Годрик Грифиндор и наш старый знакомый Сливери после этого оклемались, пришли в себя, а Ровене Рэйвенкло повезло меньше: она от "изгоняния" Принца Тьмы рассыпалась и превратилась в Руину Рэйвенкло. А ещё наконец-то стала известна подлинная причина того, почему Салазар Слизерин разобиделся на коллег-волшебников и ушёл из Хогвартса: они, гады, заставляли его быть отцом-основателем, а он всю жизнь, оказывается, "хотел быть избранным среди всех учеников Хогвартса". Или, может быть, Хогвартская Четвёрка соорудила себе школу для того, чтобы самим в ней подучиться немного?
Тайную комнату, господа, можно открыть только "силой воздуха". Сначала думаешь, что подуть что ли надо в её сторону, или ещё чего... Но в сочетании с репликой Малфоя на тему того, что "все говорят, что Поттер везде портит воздух", всё становится уж совсем как-то неприлично. Шутник был этот Салазар Слизерин! Так себе и вижу, как он Комнату открывал... Ну да ладно, скажем спасибо, что heir (наследник) стал только "воздухом" (air), а то ведь мог ещё "зайцем Слизерина" (hare) стать, скажем, или "волосами Слизерина" (hair). Вот это был бы ужас. А воздух переводчик всё равно через некоторое время просто в "духа" переделал.
"Может, гномы знают? Может, мы их раскусим?". А Рон-то, оказывается, какой жестокий мальчик! Гномами питается. Садовыми, наверное... Не ожидал я от него такого, не ожидал... Я думал, гномами только джарви закусывают.
За такое зверство ему надлежит выпить Напиток Наказания. Так теперь Многосущное Зелье называется. Ну, чем не наказание – в Гойла превратиться или ещё в какого Крэбба...
А вот ещё перл: "Гарри поймал Ловушку!". Это удача. Обычно, ловушки кого-то ловят... Но наш Гарри её опередил! Молодец.
Добби приходит ночью в больничное крыло: "Нет, Добби не хочет убить Гарри Поттера. Мы прекрасно помним, как упал тот человек, когда Гарри Поттер хотел убежать". И отчётливо слышно при этом, как по-английски он говорит "Тот-Кого-Нельзя-Называть" (рассказывая, разумеется, о том как Гарри победил Вольдеморта, а не о том, как дядя Вернон из окна падал в начале фильма). В общем, то ли дядя Вернон – это теперь Тот-Кого-Нельзя-Называть (потому что о нём вспомнить нельзя без содрогания), то ли Вольдеморт когда-то тоже успел из окна вывалиться...
Ну а в больничное крыло уже входит Дамбладор с оцепеневшим Колином Криви: "Ещё один приступ. (Наверное, аппендицита... Или сердечный – у меня скоро будет от просмотра этой кассеты) Против этих детей кто-то применяет колдовство". Эти дети – это, должно быть, миссис Норрис и Криви. Хороши детки... Первое дитё особенно.
Вот интересная информация о Хогвартсе. "Это мог сделать Люций Малфой, когда был директором". Оказывается, он не только Пожирателем Смерти работал... Странно, что после этого в Хогвартсе вообще кто-то живой остался.
Локонс на Дуэльном клубе такой скромный стал, аж жуть. "Все меня видят? Все хотят меня услышать? Конечно же, нет!"
А Снэйп во время Дуэльного клуба предлагает выставить против Гарри кого-нибудь "равного мне (Снэйпу, то бишь)". И ко всеобщему удивления выпинывает на свет божий Драко Малфоя. Чем же это он ему равен? Немытостью волос? Вроде нет. Ростом тоже ещё пока не вышел. Умом, красотой и скромностью? Хм. Интересный вопрос.
Настал черёд Гермионы сходить с ума... "Это корень бычьего растения для Сливери – я его уже приготовила". Это даже комментировать нет сил.
В эпизоде с очками переводчик "гэга" про чтение не догнал. Поттер-Гойл на вопрос, зачем ему очки, резонно отвечает: "Рябит" (! Перед глазами что ли? От этого очки уже не помогают...), а Малфой неожиданно очень заботливо вопрошает: "Боишься за зрение?". Я бы тоже боялся, если бы у меня "рябило"...
У Малфоя своя интересная теория по поводу Тайной Комнаты – её, по его мнению, нельзя открыть из-за каких-то загадочных "них", которых ещё не отчислили.
Рон проявляет чудеса интуиции – мы ещё на середине фильма и знать не знаем про подлую сущность Тома Риддла, а у него уже готовы выводы: "Говорят, у него руки запачканы. Этот монстр кого-то убил". Элементарно, Ватсон. Ещё ничего про бедного мальчика не знает, а уже успел обозвать его монстром...
Хагрид таскает с собой ужасную "жидкость для плоти" и считает, что мандрагоры "жарят". Что ни говорите, страшный человек. Наверное, это оттого, что переводчик его ещё и "привратником" сделал.
Радостный Вуд перед матчем: "На этот раз Гарри не сможет меня заколдовать!" Впрочем, что там: при первом своем появлении он наставительно сообщил Гарри: "Я все лето повторял пройденный материал. Учиться надо сознательно, усердно и долго." Как радует вид ученика, который решил взяться за ум. Не все же ему в квиддич играть.
Джеймс оставил Гарри в наследство "плед-невидимку"... А также одеяло-невидимку и ковёр-невидимку...
Рон, узрев в хижине Хагрида Фаджа, Дамбладора и Люция Малфоя чуть ли не восхищённо восклицает: "Надо же, одни волшебники!". А он кого там ожидал увидеть – "маркусов" что ли?
Дамбладор, видимо, куда-то баллотировался под шумок – в Думу или ещё куда – потому как Малфой-ст. сообщает ему: "Это отвод твоей кандидатуры!". Должно быть, директору не удалось достаточно подписей избирателей собрать.
А Арагог вот "пришёл к Хагриду из далёкой страны под видом путешественника". Хорошо, видать, замаскировался.
Вид страшных пауков плохо повлиял на Поттера с Уизли:
- Ты знаешь заклинания?
- Нет! (вообще никаких не знает что ли? Ну, Гарри, совсем даёт. Впрочем, дальше – ещё лучше. Вдумайтесь в это) Но они (заклинания?) здесь всегда на полу. (Я уже не говорю о том, что в лесу обычно пола не бывает...)
А бедный Джастин по ходу где-то успел скончаться. Потому как Гарри спокойненько про него говорит: "На него это не действует. Он привидение – и может умереть ещё раз!". Здорово. Привидения, значит, теперь многократно могут умирать. А в финальной сцене Джастин почему-то живой и здоровый разгуливает... Наверное, привидения теперь могут ещё и оживать.
Правда, на финишной прямой и Гарри и Рон оба немного были не в себе. Зато сразу раскусили, кто главный злодей: "Я уверен, что это всё имеет отношение к Корнелиусу!". Да, он, Фадж, такой – всегда подозревал, что человек, одевающийся в полосатые штаны, замышляет недоброе. Но вот Локонса с Арагогом путать – это уже совсем клиника. При всей моей нелюбви к Локонсу, они всё-таки не очень похожи.
Локонс, кстати, заявляет парням, что у него "сохранились воспоминания". Его что, кто-то до них уже памяти лишал (видимо, не очень удачно)?
Совершенно слёзно рассказывает Том Риддл, как в школе стало невыносимо, и он "поселился в дневнике". Откуда тогда взялся Лорд Вольдеморт остаётся загадкой. Впрочем, Том Риддл на этом не останавливается, следующая его фраза ещё лучше: "Дамбладора ещё не было, когда я уже жил в замке". Следовательно, общепринятые представления о его возрасте несколько искажены – исходя из этой реплики, Риддлу должно быть лет двести.
А вот из разговора Гарри с Дамбладором:
"Почему тебя перевели в Гриффиндор?". Действительно, почему? И я ещё спросил бы, откуда его перевели в Гриффиндор? Из Слизерина что ли?
И ответ: "Меня попросили". Ну точно, из Слизерина. Лично профессор Снэйп попросил Гарри из Слизерина, наверное.
Дамбладор – Люцию Малфою: "Вы на своих занятиях не будете теперь говорить...". А мистер Малфой-старший, оказывается, не только был директором Хогвартса, он ещё и занимается преподавательской деятельностью. Вероятно, преподаёт "Основы пожирания смерти".
Ну, хватит, пожалуй. Теперь предоставим слово "профессору Спрауту", которой "удалось выработать сок мандрагор" (сейчас поинтересуюсь у неё, как же ей это удалось). Ей тоже есть о чём рассказать.

И часть вторая.

"Джейк Малфост и прочие гоббиты "
(особенности национального перевода "тряпок"-2)
Независ.корр. Prof.Sprout
Казалось бы, после Маркуса, нас уже ничто не удивит. Но на этом приключения Гарри Поттера и российских пиратов не закончились. Как выяснилось, существует еще и альтернативный перевод "Тайной Комнаты". Ясное дело, оба маггла, переводившие фильмы, про Гарри Поттера не читали, и даже не слышали о нем (не знаю, как им это удалось) Второй додумался-таки до того, что wizard -это волшебник (молодец, понял-таки , каково звучало бы "мудрец Гарри Поттер").
Однако это достижение маггл с лихвой "компенсировал" переводом сцены в книжном магазине. Тут уже нет таинственного Маркуса, зато есть "магглсы" (так и просится на язык что-то вроде " сскверные магглсссы, моя прелесссть....":)))))Кроме того, у Люциуса , похоже, что-то с памятью, поскольку он ни с того ни с сего обзывает родного сына явно маггловским
именем "Джейк" Впрочем, дальше он называет все того же Драко "Дрейкусом", да еще и "Малфойлом". Аа, понятно – это пагубное воздействие Локхарта. Потому что у Гарри те же проблемы. Вольдеморт в его интерпретации превратился в "Фултикуса"..."Фултикус убил моих родителей" – говорит Поттер. Уж лучше бы переводчик принял к сведенью, что это Тот-Кого-Нельзя-Называть.
Урок гербологии. Проф. Спраут ни с того ни с сего называет Гермиону "мисс Бейкер"
(Вообще-то, это отсутствующий проф. Биннс путал фамилии учеников. Я же пока еще в здравом уме! –прим. проф.Спраут). Когда Невилл падает в обморок, Спраут произносит "У него что, уши больше, чем наушники?" На память тут же приходит сцена с зубами Гермионы из четвертой книги. та ассоциация еще усиливается, когда она говорит "Оставьте его там!" (Я все-таки педагог, и отвечаю за детей. Любой знает, что в таком случае нужно все бросить и доставить пострадавшего к мадам Помфри. А Невилл к тому же мой лучший ученик! –прим. проф.Спраут).Впрочем, тут претензии не столько к переводчику, сколько к сценаристу.
Далее... Вопиллер зависает перед лицом Рона и кричит: "Дикий Уизли!" Я думаю, Молли обычно называет сына как-нибудь по-другому...
Локхарт в этом переводе несет такую ахинею, что непонятно, почему он преподает в школе, а не сидит в St.Mungo.
"Позвольте представить вам нашу новую защиту от темных сил..."
"Я из ордена Мерлина"... Это как? Вроде как " Том Риддл из дневника"? Или это такой монашеский или там рыцарский орден? С Локхарта станется! А еще Локхарт "пятикратный победитель Лиги защиты от темных сил".Он что, тайный Пожиратель Смерти?
Проблема с именами неискоренима. "А вот и команда Сливера!" - восклицает Оливер Вуд. Стыдно...Шон Биггерстафф, называется :( Впрочем, обратите внимание: не плагиат ли это на труд первого переводчика? А несчастный Драко теперь стал из МалфойЛа МалфРоем..Вроде бы, не такая трудная фамилия... может, на ней заклятие какое антимаггловское?
Вот Малфой обзывает Гермиону mudblood . В исполнении переводчика это звучит как "монбланка". Слово-то какое красивое, и чего она обиделась?
Как вы думаете, зачем Поттер помогает Локхарту отвечать на письма? Отрабатывает detention? Ничего подобного: ПРОВОДИТ ПРОДЛЕНКУ! это в интернате-то...да еще в британском.
Профессор МакГонаголл (ей тоже не повезло с фамилией) стараниями этого маггла забыла имя основателя собственного Дома. Теперь оно звучит как "Тогер Хулгер" И у нее даже не возникает вопроса, почему в таком случае факультет называется Гриффиндор
Казалось, что "водяные гоблины" - это предел. Ошибка. В этом переводе ученикам предлагается превращать разную живность.... в ГОББИТОВ!!!!!!!!!!!!!!!!! Господа толкиенисты, вот вам еще одна теория возникновения хоббитов. Оказывается, это просто неудачные опыты нерадивых учеников Хогвартса на уроках трансфигурации. Теперь понятно, почему у них такие странные волосатые ноги.
Далее - сцена квиддичного матча. Поттер упал с метлы. И, должно быть, стукнулся головой, поскольку на вопрос, все ли с ним в порядке, отвечает, что у него сломана...нога. Впрочем, пару секунд спустя он добавляет..."или рука...".
А между тем, издевательство над Драко Малфоем продолжается. На сей раз он сделался Малфостом. И после этого кто-то еще хочет, чтобы бедный ребенок лояльно относился к магглам?!
Миссис Норрис (спасибо магглу, что не сделал ее котом на этот раз, как в прочих вариантах, включая официальный дубляж) не только оцепенела – ее, оказывается, еще и выпотрошили. Понятно, почему Филч так злился! Вместе с ней, судя по всему, выпотрошили
и всех остальных жертв Василиска. А потом, наверное, напихали в них рубленных мандрагор и зашили. Moaning Myrtle обозвали "Мёрниматтл". Бедная, бедная Миртл, теперь даже магглы над нею издеваются.
Ясное дело, магглы эти не имеют никакого понятия о зельях, поэтому всякий раз переводят его как "формула". Поэтому иногда бывает непонятно, что имеется в виду - заклинание или рецепт зелья. А в одном месте Гермиона говорит " Надо бы посмотреть на potion" ( Всеэссенцию). А переводят это: "надо бы посмотреть на пациентов". Надо бы кое-кого, кто считает себя переводчиками, записать в пациенты соответствующего дома с желтыми стенками.
"Когда в прошлый раз комнату открыли, погибло много народу". А мы всегда считали, что одна только Миртл погибла. Радует и перл "убитая студентка была убита".
Хагриду во второй части перевода тоже досталось - его там называют Хогвардом. Должно быть, переводчик увидел, СКОЛЬКО Хагрида в фильме и вообразил, что Хогвартс назван в его честь. Министра Фаджа сместили с поста министра и сделали "специалистом по магии". Стало быть, все остальные, кто работают в школе, не специалисты, а дилетанты и любители.
Увидев разгром в комнате, уж не помню кто, Гарри или Рон говорит :"Это сделал кто-то из студентов...или ГРИФОН" (Хагрид уже и грифонов развел?). И, наконец, переводчик считает, что в Тайной комнате находится не какой-то там василиск, а "абасалус, существо, более опасное, чем василиск..." Причем это такая умная тварь, что "пользуется сантехникой". Слышали мы про кошек, которые приучены свои дела делать в унитазе... но чтобы абасалусы!!! Вот уж, поистине, умная тварь...

Ну вот, радуйтесь, кто может...  :D :D :D

Ал Эллисанде

Кто мои сестры?Забудь их!Все они ведьмы.(с)Р.Желязны

Layna


Симмах

Ухаха. Вторую часть я смотрел один раз на кассете. Я уже и забыл как смешно было  :D
Ухахаха

Layna

Никто не знает, в сети чего-нибудь еще похожего не валяется?

mary

Пока смотрели с русским переводом "Философский камень" и "Тайную комнату" - первый наверняка пиратский, зато второй попался достойно переведенный. Особенно порадовало озвучивание Рона :) Ждём сюрпризов в следущих сериях...
"Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die."

Опасайтесь людей верующих - у них есть боги, которые им всё прощают  ::=2

Яманэко

Цитата: Layna от 07 декабря 2008, 22:46
Никто не знает, в сети чего-нибудь еще похожего не валяется?

Есть один фанфик, точнее был. Авторша потерла его со всех ресурсов, ноя могу поискатт. Там как раз про кривой дубляж фильмов о Гарри Поттере.
Слава Великим Ежам! (с)
На чужой кавай тентакли не распускай. (с)
БДСМ - безграничное добро, сострадание и милосердие. (с)

Layna

Цитата: Яманэко от 08 декабря 2008, 14:28
Есть один фанфик, точнее был. Авторша потерла его со всех ресурсов, ноя могу поискатт. Там как раз про кривой дубляж фильмов о Гарри Поттере.
Да!!!!  Поищи, пожалуйста, если не трудно!))) :D

Яманэко

В принципе нашел его у себя в архиве)
Тока он гад здоровый разве что на почту кинуть)
Слава Великим Ежам! (с)
На чужой кавай тентакли не распускай. (с)
БДСМ - безграничное добро, сострадание и милосердие. (с)

Layna

Цитата: Яманэко от 11 декабря 2008, 14:36
В принципе нашел его у себя в архиве)
Тока он гад здоровый разве что на почту кинуть)
Кидай! :D
Чтоб не флудить дальше, предлагаю вернуться к теме.
Как-то привыкли ругать Росмэновский перевод ругать - ну, в принципе, Снегг вместо Снейпа, и правда, ужасно. Но вот по поводу Пожирателей смерти уже писала в другой теме- этот вариант мне нравится больше, он ближе к оригиналу, и с точки зрения разговорной речи тоже более приемлем, чем "Упивающиеся смертью" (Филологическая справка - причастия и деепричастия очень редко употребляются в разговоре, т.к. это искусственная часть речи, существующая на 90% на письме. В разговоре мы употребляем вместо них описательные обороты и придаточные предложения).

А теперь можете кидать в меня тапками - вариант "крестражи" мне нравится больше чем "хоркруксы"... :P