Яндекс.Метрика Исправление переводов "АСТ": сотрудничество с издательством - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Исправление переводов "АСТ": сотрудничество с издательством

Автор Oberto, 09 декабря 2008, 01:31

« назад - далее »

Oberto

Стало быть, без сноски не обойтись.

Я вот думаю, может, тогда подумать вообще о сносках такого рода: исторические, литературные и проч. аллюзии? Если уж браться!..

Dark Andrew

Я ещё хочу пару моментов добавить.

Если вы всё-таки возьмётесь за эту неподьёмную работу, пожалуйста, не плодите сами ошибки - ну какой "создатель королей"? Прозвище Kingmaker на русском - "Делатель королей", если конечно вы хотите передать аналогию с эпохой войны Алой и Белой Розы.

И ещё, если вспомнить ситуацию с Буджолд, то имена никто исправлять и не даст, кроме как в исключительных случаях, когда они ну совсем неправильно переведены и это очевидно (как у Буджолд был "Эйтос" вместо "Афона").

И самое главное, если вы решитесь - вам не подойдут те варианты переводов, что есть в сети. Всё-таки были изменения в ЗСФ по сравнению с ВД, это как минимум. И вполне может быть, что были изменения (пусть и по мелочам) для последнего издания. И правки надо вести именно по нему, а не по старым текстам.

PS кстати, а по Джордану такие правки не нужны?

Асунава

#62
Создал подфорум.
По поводу сайта на народе хотел бы предложить подраздел на нашем crows.ru с доступом либо по фтп, либо если получится с установленным движком какой-либо CMS.

Цитата: Dark Andrew от 14 декабря 2008, 16:00
ну какой "создатель королей"? Прозвище Kingmaker на русском - "Делатель королей"
IMHO, как раз "делатель королей" - это вообще не по-русски. Это все равно что меня, создателя форума, объявить делателем форума. Я категорически против :cheesy:

Oberto

То Dark Andrew

ЦитироватьЯ ещё хочу пару моментов добавить.

Спасибо! Ошибки, надеюсь, будем вылавливать, в том числе у себя.

(Насчёт Джордана -- может, закинуть тему в соотв.подраздел? Насколько помню, там тоже было немало нареканий. Но тут нужна инициативная группа...)

То Асунава

Спасибо за поддержку! По поводу сайта на народе -- в этих делах я совершеннейший профан. Дождёмся мнения dvnd?

Насчёт "делателя королей": в русской традиции Ричарда Невилла принято называть именно так.

Вообще предлагаю потихоньку перебираться на подфорум.  ;)

Асунава

Да, согласен, нашел сначала его титул в БСЭ, а затем и в словаре Даля:
ДЕ'ЛАТЕЛЬ, я, м. (книжн. устар.). Тот, кто делает, деятель. Жатвы много, а делателей мало (изречение, заимствованное из библии).. Аз есмь делатель форума))))

Oberto


dvnd

Цитата: Oberto от 14 декабря 2008, 16:32
То Dark Andrew
Спасибо за поддержку! По поводу сайта на народе -- в этих делах я совершеннейший профан. Дождёмся мнения dvnd?

Посмотрел GoogleDocs - редактировать документ "в ворде" гораздо удобнее, но там есть проблемы с тем, чтобы сделать его доступным для всех желающих.
(система доступа к документам довольно запутана - нужно иметь аккаунт и вводить кучу букв в соответствующие окошки).
Фактически всем, кто пожелает принять участие в исправлении, придется давать доступ к редактированию документа.

С другой стороны, файлы переносятся н Народа в GoogleDocs без всяких проблем,
при этом полностью сохраняется форматирование документа.
Так что сделать это можно в любую минуту.

Мои планы пока остаются прежними - в понедельник часам к 2 дня я добавлю на Jrrmartin.narod.ru шаблоны для "Битвы королей" и "Бури мечей", после чего перейду к добавлению на сайт уже сделанных форумчанами исправлений.

Кто ещё хочет получить доступ к редактированию сайта (чтобы самостоятельно вносить свои исправления) - скидывайте заявки в личные сообщения мне или Oberto.

dvnd

#67
Дополнение:
Добавил на сайт шаблоны для "Битвы Королей" и "Бури Мечей"
В "Буре Мечей" отметил ошибку, где принц Доран два раза подряд был назван "Лораном"
(кстати, таких опечаток в третьей книге очень много, видимо корректоры читали роман сквозь пальцы)
В ближайшее время (сегодня, или, в крайнем случае, завтра) попытаюсь добавить на сайт уже внесенные форумчанами исправления.

Десмонд де Рейн

Вот еще что. На карте "Пира Стервятников", по-моему в "исправленном" варианте местность, ранне именовавшаяся Простор вдруг стала Раздольем.
There is a hell, believe me i've seen it. There is a heaven, let keep it a secret!

Oberto

Цитата: Десмонд де Рейн от 15 декабря 2008, 15:45
Вот еще что. На карте "Пира Стервятников", по-моему в "исправленном" варианте местность, ранне именовавшаяся Простор вдруг стала Раздольем.

См. здесь: http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php/topic,3162.msg179838.html#msg179838

Ришель

Господа, нашла небольшой ляп, вернее момент, резанувший мне слух.
«Пир стервятников», вторая глава Сансы (первая Алейны), разговор Петира с Лордами Хартии.
Цитировать– Ваша Хартия, которую я только что перечел, превосходна, – начал Петир. – Видно, что ее составлял весьма одаренный мейстер. Жаль только, что вы и мне не предложили ее подписать.
Этого они явно не ожидали.
Вас? – произнес Бельмор.
– Я владею пером не хуже кого другого, и никто не любит лорда Роберта больше, чем я.
ИМХО, или Бельмор должен был произнести не "Вас?", а "Вам?", или фраза Мизинца должна была звучать скорее как:
"...Жаль только, что вы и меня не попросили её подписать..." - но в этом случае появляется слово "попросили" (просто я не представляю, как сюда поставить слово "предложили" :-\)

Английским не владею, поэтому аппелирую к знатокам  ::)
Отрывок процитирован со скана. Возможно, в переиздании ошибка исправлена.
"Мы словно бродим
В таинственном и дивном лабиринте..."
У. Шекспир, "Буря"


JustAMan

Господа, как ведущий соседнего курятника раздельчика по вычитке, интересуюсь - есть какие-то зацепки с тем, что ваши (а там - чем чёрт не шутит! и наши) правки-таки попадут в переиздание? Ну и, если ваши попадают, то каков шанс у наших? :embarrassed:
В общем, какие вести с фронтов? ::)
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

Oberto

Вот спасибо, что задали вопрос, а то у меня всё руки не доходили взяться и толком написать. Значит, был разговор с Олегом Колесниковым, он -- наше связующее звено с "АСТ". Сказал примерно следующее: разумеется, никаких гарантий никто не даёт. Но если выслать список ошибок с аргументами (почему ошибки), есть ненулевой шанс, что их учтут при переиздании. Это -- в основном по Мартину. По словам Колесникова, Джорданом занимается группа Ютанова, связь с ними есть, но захотят ли те морочить себе голову -- неизвестно. Что, опять же, не мешает попробовать, если будут готовые наработки. Разумеется, коренных изменений (типа переименования по всей книге Джона Сноу в Снега) никто вносить не станет, это и так ясно.

Словом, "мыло" Олега у меня есть, как только будет законченный блок инфы -- можно будет выслать.

По "Колесу" -- выписал порядка сотни ошибок и очепяток из "Ножа", просто катастрофически не хватает времени перенести это всё с бумажки в эл.форму. Может, летом найду "окно" и возьмусь. Если что -- пишите в личку или здесь.

JustAMan

О, с "Ножом" милости просим в наш раздельчик, как время будет :) Там, судя по отзывам, непочатый край работы... За остальное - большое Вам мерси :)
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"