Яндекс.Метрика Гарри Поттер - Страница 29

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Гарри Поттер

Автор Риббонс Альмарк, 10 июня 2007, 00:01

« назад - далее »

Layna

Завидую черной завистью. Тоже хочу почитать, только у меня денег на книжку нет. :'(

Лютиэн Тинувиэль

Ну так можно ведь в Интернете! А можно и аудиокнигу на английском, правда не знаю, продаетсяли у вас в России, а у нас она есть.

Лиса Маренеллин

Цитата: Layna от 26 февраля 2008, 12:23
Кстати, такой интересный вопрос: в сети гулял перевод, где в эпилоге говорилось, что Невилл Долгопупс (он же Лонгботтом) стал профессором Травологии. А в Росмэновском переводе говорится, что он стал профессором Зельеварения. что есть правда, а что ложь? Вообще-то, Долгопупс и Зельеварение - да Снейпа бы удар хватил при одной мысли! Его в гробу можно было бы вместо динамомашины использовать от такого переемничка... Но чем черт не шутит?
Если мыслить логически, то это может быть только Травология. Ведь Невилл ещё в Кубре Огня проявил неплохие знания этого предмета, подсказав Гарри использовать жаборосли. Без этой подсказки тот бы не справился.
Лиса Маренеллин

Нельзя пошевелить пальцем, не побеспокоив мироздания (с) Ла Вей
Муля, не нервируй меня (с) Фаина Раневская

Страж - Эльф Лориеновский и

2 сына есть! Дочка есть! Осталось только собаку завести. Правда тогда может муж уйти...

Layna

Цитата: Лиса от 27 февраля 2008, 10:21
Если мыслить логически, то это может быть только Травология. Ведь Невилл ещё в Кубре Огня проявил неплохие знания этого предмета, подсказав Гарри использовать жаборосли. Без этой подсказки тот бы не справился.
Это, извините, в фильме так было. В книге ему жабросли притащил Добби.  Невиллу Лжегрюм подкинул нужную книженцию, но Гарри так и не додумался его об этом спросить.

Estel

Цитата: Лютиэн Тинувиэль от 22 февраля 2008, 18:21
Да, не мешало бы доброту и теплоту распорошить по книге - тогда не было бы приторности.

Какая, на войне, может быть добрата? :-\
Empty hope worse awe, Hope in winter does not согреешся.
Grief quips sharp wit.

Лютиэн Тинувиэль

Не в каждой главе седьмой книги война - это раз. А кроме того, доброта героев и общая аура и ощущение от книги - разные вещи и это два. Я говорю не о героях.

Estel

А у меня еще вопрос: как правильно называется книга? "Дары смерти" как у РОСМЕНа или "Роковые мощи"?
Empty hope worse awe, Hope in winter does not согреешся.
Grief quips sharp wit.

Layna

"Дары смерти". Не буду углубляться в сложности перевода, но даже просто по логике вещей, весь сюжет закручен вокруг поисков Даров. Это мантия-невидимка Гарри, Старшая (она же Бузинная по Росмэну) палочка и воскрешающий камень. Ни о каких мощах, сколь угодно роковых, речи не идет.

Лютиэн Тинувиэль

А что это за Роковые Мощи? Это вариант названия? ???
Цитата: Layna от 28 февраля 2008, 14:56
Это мантия-невидимка Гарри, Старшая (она же Бузинная по Росмэну) палочка и воскрешающий камень.
А почему бузинная? А разьве не бузиновая? (Я конечно не претендую на знатока русского, но...)

Layna

Цитата: Лютиэн Тинувиэль от 28 февраля 2008, 15:00
А что это за Роковые Мощи? Это вариант названия? ???А почему бузинная? А разьве не бузиновая? (Я конечно не претендую на знатока русского, но...)
Роковые Мощи - это предварительный перевод названия "Deathly Hallows". Когда еще самой книги не было, а Роулинг только озвучила название, его у нас переводили именно так. а потом уже, когда вышла книга, стало понятно, что к чему. А насчет палочки - Бог ее знает, почему она Бузинная. Спросите переводчиков Росмэна, это я их цитировала. До-бук-вен-но. :)

Лютиэн Тинувиэль

Какой кошмар... Какие переводчики странные...

Layna

Цитата: Лютиэн Тинувиэль от 29 февраля 2008, 00:26
Какой кошмар... Какие переводчики странные...
А что вы хотите, если у любителей Поттера самое страшное проклятие - "Чтоб твое имя Росмэн перевел!" :D

Ал Эллисанде

Да ладно вам...вон у меня Книга Росменовская..Дары Смерти...
Кто мои сестры?Забудь их!Все они ведьмы.(с)Р.Желязны

Layna

У меня тоже, но это не значит, что там перевод очень качественный. Недаром сама Роулинг поощрила создателей сайта "снитч" с альтернативным переводом.

Лютиэн Тинувиэль

А вот украинский перевод считается одним из лучших. ::) Там нету переводов имен и тому подобных ошибок.