Яндекс.Метрика Пророчества и Ранд - Страница 4

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

Пророчества и Ранд

Автор Spelljammer, 14 июня 2007, 23:17

« назад - далее »

redneck

Цитата: DolByc от 20 июля 2007, 22:21
У Вас есть другие сведения?
Согласно Пророчеств, Ранд должен заживить Раны Безумия и Надрезы Надежды :)
Соответственно - Порчу и Машадар :)
Элан Морин Тедронай на пенсии.

DolByc

Цитата: redneck от 20 июля 2007, 23:05
Согласно Пророчеств, Ранд должен заживить Раны Безумия и Надрезы Надежды :)
Соответственно - Порчу и Машадар :)
Насчет пророчества - не спорю. Но пока что он не добился тут больших успехов. В частности "Падан Фейн" и его кинжал - а также и их последствия - не уменьшились в силе нисколько.
На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться. (с) В.С.Черномырдин

Rubanok

Цитата: DolByc от 20 июля 2007, 23:14
Насчет пророчества - не спорю. Но пока что он не добился тут больших успехов. В частности "Падан Фейн" и его кинжал - а также и их последствия - не уменьшились в силе нисколько.
Как раз добился. Рана от кинжала Фейна начала подживать, а уменьшились или нет возможности Фейна непонятно, т.к. читателям его и непоказывали.
" - Да, братан Горацио, типа, есть на свете вещи, в которых не шарят наши муд...рецы, блин!", - тихо произнес Ранд глядя на стену коридора, на нацарапанную, вероятно копытом, кровавую надпись "Здесь была Бела!". Теперь он знал, что случилось с Асмодианом...

Дамер

Цитата: DolByc от 20 июля 2007, 22:21
Напротив, по свидетельству и Дамера Флинна и Найнив ти ал'Мира Мандрагоран, обе раны остались такими же, как и были до Очистки.
цитату можно? ???

Rubanok

Цитата: damer от 21 июля 2007, 12:18
цитату можно? ???
ПС. Глава 24.
По крайней мере одна из них, как он и надеялся, начала заживать с тех пор, как Шадар Логот исчез с лица земли.
" - Да, братан Горацио, типа, есть на свете вещи, в которых не шарят наши муд...рецы, блин!", - тихо произнес Ранд глядя на стену коридора, на нацарапанную, вероятно копытом, кровавую надпись "Здесь была Бела!". Теперь он знал, что случилось с Асмодианом...

DolByc

Цитата: Rubanok от 21 июля 2007, 12:48
ПС. Глава 24.
По крайней мере одна из них, как он и надеялся, начала заживать с тех пор, как Шадар Логот исчез с лица земли.

Вы имеете в виду это:
ЦитироватьHalf-healed and never healing, those two overlapping wounds hurt since Shadar Logoth. Or maybe he was just more aware of how they throbbed, the heat of them a furnace of fever trapped in an area smaller than the palm of his hand. One, at least, he hoped, would begin to heal with Shadar Logoth gone. Maybe there had just not been enough time yet for him to feel any difference.
?

Так наоборот, он надеется, что одна из них начнет заживать с ликвидацией Шадар Логота, но пока он никакой разницы не ощущает.

Цитата: damer от 21 июля 2007, 12:18
цитату можно? ???

Можно. Дамер Флинн ("Сердце Зимы", гл. 35, "С Чойдан Калом"):
ЦитироватьThe wounds in the boy's side were unchanged, though Damer had expected they would be.

Найнив ти ал'Мира Мандрагоран ("Нож Сновидений", гл. 27, "Гладкий деревянный ящик"):
Цитировать
  "Those old wounds in your side have broken open," she almost growled. "You aren't bleeding badly, but you are bleeding. Maybe I can finally do something about them."
   But as hard as she tried—and she tried three times—nothing changed. He still felt the slow trickle of blood sliding down his ribs. The wounds were still a throbbing knot of pain. Finally, he pushed her hand gently away from his side. "You've done what you can. Nynaeve. It's enough."
   "Fool." She did growl, this time. "How can it be enough when you're still bleeding?"
На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться. (с) В.С.Черномырдин

Rubanok

Цитата: DolByc от 21 июля 2007, 15:30
Вы имеете в виду это:?
Нет, я имею ввиду это
ЦитироватьHalf-healed and never healing, those two overlapping wounds hurt since Shadar Logoth. Or maybe he was just more aware of how they throbbed, the heat of them a furnace of fever trapped in an area smaller than the palm of his hand. One, at least, he hoped, would begin to heal with Shadar Logoth gone. Maybe there had just not been enough time yet for him to feel any difference.
Вообще я оригинала не читал. Только в переводе от АСТ. Какие там граматеи седят известно, но по-моему никакой ошибки нет: рана нанесенная кинжалом Фейна хоть попрежнему дает о себе знать в полной мере, но начала подживать.
" - Да, братан Горацио, типа, есть на свете вещи, в которых не шарят наши муд...рецы, блин!", - тихо произнес Ранд глядя на стену коридора, на нацарапанную, вероятно копытом, кровавую надпись "Здесь была Бела!". Теперь он знал, что случилось с Асмодианом...

Бастет

Цитата: Rubanok от 21 июля 2007, 16:48
Нет, я имею ввиду этоВообще я оригинала не читал. Только в переводе от АСТ. Какие там граматеи седят известно, но по-моему никакой ошибки нет: рана нанесенная кинжалом Фейна хоть попрежнему дает о себе знать в полной мере, но начала подживать.
Из меня англичанин никакой, но мои скромные познания шепчут мне о том, что рана не НАЧАЛА ПОДЖИВАТЬ, а ОН НАДЕЕТСЯ (he hoped) что начнет (would begin to heal)
Кошки не ходят строем, у кошек нет документов,
им не нужна прописка и даже билеты в кино...
Они сидят без работы или служат в числе агентов
высших цивилизаций,
но чаще им все равно!

Rubanok

Цитата: Мартина Гейл от 21 июля 2007, 17:02
Из меня англичанин никакой, но мои скромные познания шепчут мне о том, что рана не НАЧАЛА ПОДЖИВАТЬ, а ОН НАДЕЕТСЯ (he hoped) что начнет (would begin to heal)
Познания познаниями, но в АСТ не полные ведь лохи седят, а люди которые разбираются в этом на уровне выше школьного (не преймите на свой счет, я никого не собираюсь обижать! :)). В бумажном варианте книги на русском черным по белому:
ЦитироватьПо крайней мере одна из них, как он и надеялся, начала заживать с тех пор, как Шадар Логот исчез с лица земли.
Может они и ошиблись. Мне трудно судить, так как мои познания английского также скромны :)
" - Да, братан Горацио, типа, есть на свете вещи, в которых не шарят наши муд...рецы, блин!", - тихо произнес Ранд глядя на стену коридора, на нацарапанную, вероятно копытом, кровавую надпись "Здесь была Бела!". Теперь он знал, что случилось с Асмодианом...

DolByc

Цитата: Мартина Гейл от 21 июля 2007, 17:02
Из меня англичанин никакой, но мои скромные познания шепчут мне о том, что рана не НАЧАЛА ПОДЖИВАТЬ, а ОН НАДЕЕТСЯ (he hoped) что начнет (would begin to heal)
Из меня англичанин тоже никакой, но смысл Вы, по-моему, передаете очень точно.

Цитата: Rubanok от 21 июля 2007, 17:11
Познания познаниями, но в АСТ не полные ведь лохи седят, а люди которые разбираются в этом на уровне выше школьного (не преймите на свой счет, я никого не собираюсь обижать! :)). В бумажном варианте книги на русском черным по белому:Может они и ошиблись. Мне трудно судить, так как мои познания английского также скромны :)
По ходу дискуссий на этом форуме у меня складывается впечатление, что "Колесо Времени" от Роберта Джордана и "Колесо Времени" от АСТовских подстрочно-переводчиков это две разные книги.
На любом языке я умею говорить со всеми, но этим инструментом я стараюсь не пользоваться. (с) В.С.Черномырдин

Бастет

Цитата: Rubanok от 21 июля 2007, 17:11
Познания познаниями, но в АСТ не полные ведь лохи седят, а люди которые разбираются в этом на уровне выше школьного (не преймите на свой счет, я никого не собираюсь обижать! :)). В бумажном варианте книги на русском черным по белому:Может они и ошиблись. Мне трудно судить, так как мои познания английского также скромны :)
Есть такое понятие - литературный перевод. Вот чаще всего это происходит так - переводчик с группой помошников делают дословный перевод, а потом тот же переводчик, или совсем другое лицо уже из этого сухого текста ваяет нечто пиятное для чтения. Вот жаль что в процессе литературизации теряется смысл много.
Кошки не ходят строем, у кошек нет документов,
им не нужна прописка и даже билеты в кино...
Они сидят без работы или служат в числе агентов
высших цивилизаций,
но чаще им все равно!

Rubanok

Меня просили привести цитату. Я ее привел :)  Ведь не я переводил. Про возможные ошибки перевода АСТ это же отдельный разговор.
" - Да, братан Горацио, типа, есть на свете вещи, в которых не шарят наши муд...рецы, блин!", - тихо произнес Ранд глядя на стену коридора, на нацарапанную, вероятно копытом, кровавую надпись "Здесь была Бела!". Теперь он знал, что случилось с Асмодианом...

Ronnie

 Все верно, рана заживать не начала, это только надежды Ранда.
"...And you will know that my name is the Lord when I lay my vengeance upon thee." (c)

JustAMan

Насчет АСТовского перевода и пр. - есть специальная тема http://www.wheeloftime.ru/forum/index.php?topic=598 :D
Насчет связи между "надрезами надежды" и Машадаром... ??? Не вижу никакой. Кто видит, просветите меня! ::)
Текст, действительно, однозначен - Ранд надеется, что рана начнет заживать, но надеется, видимо, зря. Похоже, что уничтожение Шадар Логота только предотвратило возможные последующие "заражения" людей от этого места, не тронув Фейна и его возможности.

А насчет "умрет, но останется жить"... А почему мы все дружно забываем такую интересную штуку для отмены смерти, как ПО? ::) :D Ведь не обязательно, как тут выдвигалось, косить им Темного или еще кого крутого... Могут быть и другие варианты.
- А эта бредятина откуда? - спросил я. Я не ждал ответа. Я был уверен, что сплю.
- Изречения из "Упанишад", - ответил с готовностью голос.

А.и Б.Стругацкие, "Понедельник начинается в субботу"

Денис II

Цитата: JustAMan от 26 июля 2007, 16:36
В шончанских пророчествах сказано, что Возрожденный Дракон "преклонит колени перед Хрустальным Троном".
Не, вы чё, прикалываетесь? :o Мы НЕ ЗНАЕМ, ЧТО ИМЕННО сказано в шончанских пророчествах. Нету их в книгах!
Я родился в другом тысячелетии, в стране, которой больше нет.