Яндекс.Метрика Краткий пересказ "Колеса Времени" - Страница 6

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Если у вас не получается зайти на форум или восстановить свой пароль, пишите на team@wheeloftime.ru

Краткий пересказ "Колеса Времени"

Автор Симмах, 03 января 2011, 15:30

« назад - далее »

31сникшаС

После небольшого перерыва попробовал переделать очень скучную книгу и сделать ее чуть повеселее. Смотрим, что из этого вышло  ;)

Перекрестки сумерек

Спойлер
Родел Итуралде: можно бесконечно говорить зачем я вас всех собрал, есть одна идейка – давайте напинаем Шончан?
Доманийские лорды: а давайте, а получится ли?
Родел Итуралде: по мнению Роберта Джордана я один из пяти величайших полководцев мира. Получится, у меня обязательно получится.

Валда: а о чем мы говорим?
Асунава: о ведьмах, только о ведьмах, мы говорим о них во всех книгах.

Мишраиль: ты спишь с обоими Сестрами, Логайн?
Логайн: еще один такой вопрос, и я буду спать еще и с тобой.
Тувин: фи.
Габрелле: мммм, как заманчиво.

Гавин: я вообще не знаю, что делаю в этой книге, про меня можно было не писать.

Дейра Башир: в моей палатке было двое мужиков с ножами, я начала бить первого стулом, но он сломался, тогда схватила стол, но напавшие сбежали.
Даврам Башир: да я бы и сам убежал, только лишь посмотрев на тебя.

Самитзу: я угадала героя – это Лойал.
Лойал: отгадать как зовут молодого огир, шастающего по всему миру с Аша'маном не сложно, сложнее отгадать где же находится Ранд.
Самитзу: сложнее. А кто это?
Сашалле: лорда Добрейна убили, горе то какое, горюшко.
Самитзу: посмотрим, может быть нужна моя помощь в добивании, вперед.

Мэт: будь проклят тот день когда я согласился играть роль твоего любовника.
Эгинин: будь ты сам проклят, твои идеи у меня уже в печенках сидят.
Люка: чертовым Шончан нужны мои лошади.
Мэт: посмотрев на тебя, мастер Люка, они своих лошадей отдадут сами, а если сильно вглядываться будут, то и седло на себя наденут.
Туон: ты, безмозглая Игрушка, назвал меня служанкой.
Мэт: все равно никто бы не поверил что ты Дочь Девяти Лун.
Селусия: она Верховная леди Туон, она же под вуалью.
Мэт: да хоть под одеялом, лишь бы со мной.
Туон: ты помнишь лицо Ястребиного Крыла, Игрушка?
Мэт: конечно, вчера его последний раз видел, когда сильно двуреченским табачком затянулся. Пойдем дунешь со мной и тоже увидишь.
Том: в городе никто не говорит о ее исчезновении, а еще Тайлин убил голам.
Мэт: проклятье, он ведь пришел за мной, проклятая тварь, я до тебя доберусь.

Алмурат Мор: я расскажу тебе очень интересную историю.
Фурик Карид: надеюсь ты меня сможешь заинтересовать.
Алмурат Мор: ты знаешь что похитили девушку, а также из дворца пропал Игрушка Тайлин, несколько солдат, старик и интриган Меррилин. Скорее всего он за всем этим стоит.
Фурик Карид: мы найдем их, мы будем искать пока не найдем.

Берелейн: Масима общается с Шончан, возможно очень тесно.
Перрин: на сколько тесно?
Берелейн: я бы хотела так же тесно общаться с тобой.
Перрин: оставь меня подруга, я в печали.
Илайас: я нашел лагерь Шайдо, но их там очень много.
Перрин: тогда нужно их окружить и ждать когда они все умрут с голода и сравняются с нами по численности. Я же должен как-то спасти свою жену.

Аллиандре: ты должна переспать с Роланом, если он нас отпустит.
Фэйли: я его и так уговорю, может быть стриптиза достаточно будет.
Галина: быстрее достаньте мне волшебную палочку, жить без нее не могу.
Севанна:  ты хотела сбежать – померзни немного.
Ролан: а я тебя согрею и помассажирую.
Фэйли: остудили в жару, согрели в холод – не плен, а курорт.

Илэйн: направляют столько саидар. Это должен быть Ранд. Но он же не может направлять саидар. Значит Отрекшиеся. Нужно направиться туда. Или остаться тут. Что же делать?
Авиенда: мысли помедленнее, я не успеваю понимать тебя.
Илэйн: вернемся тогда в Кэймлин и поговорим с кем-нибудь о чем-нибудь, может ванну примем, молочка выпьем. Все равно в этой книге мы ничего толкового не делаем.
Монаэлле: у тебя будет двойня, только пока еще не понятен пол младенцев.
Илэйн: не может быть чтобы была двойня, я ведь один раз только спала с Рандом.
Монаэлле: понятие «непорочное зачатие» тебе знакомо?
Илэйн: знакомо, а что это?
Авиенда: эх, мне бы так.

Эгвейн: нужно что-нибудь придумать и подложить Элайде свинью.
Гарет Брин: по мнению Роберта Джордана я один из пяти величайших полководцев мира. Думаю у меня обязательно получится подложить Элайде свинью.
Беонин: нужно провести переговоры с Элайдой.
Эгвейн: вот и занимайся этим, я приму только ее отречение от Престола Амерлин и добровольное изгнание.
Суан: нужно предпринимать активные действия, а то мы просто топчемся на месте.
Эгвейн: вот этим сейчас и занимается Совет, они всегда хотят что-то предпринять.
Акаррин: я видела яму на месте Шадар Логота, города теперь нет, сейчас там озеро. Там было направлено столько саидар и саидин, что даже не представляется, что столько можно направить.
Морайя: это явно оружие Отрекшихся, они использовали круг с мужчинами и женщинами, мы тоже должны привлечь в круг мужчин, иначе Отрекшиеся нас сомнут.
Шириам: такую чушь может нести только приспешник Темного.
Романда: это единственный правильный выход в нашей ситуации.
Эгвейн: тогда все встали и голосуем за мужиков.
Авиенда: Илэйн не смогла придти на встречу из-за малышей, так что придется потерпеть меня.

Элайда: Алвиарин, где ты шлялась? Я вообще уже забыть забыла о тебе.
Алвиарин: ты что меня бьешь по морде?
Элайда: обращайся ко мне Мать, твою мать. А ну пошла отсюда, пока я тебя не казнила за измену.
Алвиарин: Великая Госпожа, Элайда знает что я Черная, что же делать?
Месана: да Элайда вообще не верит в черный свет, но тебя мне придется убить.
Шайдар Харан: не стоит ее убивать, она мне еще пригодится.
Месана: да кто ты такой, чтобы вмешиваться в дела Избранных.
Шайдар Харан: я рука Великого Повелителя, а ты будешь наказана за неповиновение, моли о пощаде, но это тебе не поможет. Тебя же Алвиарин я отмечу, Месана больше не сможет тебе причинить вред, пока я не разрешу ей этого, так что беги.

Тарна: Аша'манов стало очень много, они повсюду, мы должны их сделать своими стражами и контролировать их.
Певара: а сможем ли?
Тарна: выбора нет, или мы их, или они нас, а учитывая судьбу Тувин, то пока они нас, причем конкретно.

Ранд: я думал о Шончан, они никогда не проигрывали войн. Они терпят поражение, анализируют ошибки, и уже не допускают их.
Кадсуане: наши великие полководцы поступают также.
Ранд: наших полководцев было всего пять, сейчас уже меньше, у Шончан же все великие.
Мин: тебе нельзя терять Логайна, Башира и Добрейна.
Ранд: хорошо, я одену на них поводки и буду держать при себе. Логайн, что ты натворил, зачем связал узами сестер, да еще и спишь с ними.
Логайн: они не против, я вполне симпатичный, а что до уз, то сестры сами связали наших, так что ничья.
Ранд: я не могу одновременно победить и Тень, и Шончан, нужно чтобы вы Логайн, Башир и Лойал договорились с ними о встрече на предмет перемирия, простейшая задача, вы справитесь.
Башир: ты не понимаешь чего просишь.
Ранд: по мнению Роберта Джордана ты один из пяти величайших полководцев мира, реши же эту проблему.

Перрин: нам необходимо купить немного хлеба, есть идеи?
Берелейн: надо купить зерно и будет нам счастье, только нам надо его купить много.
Балвер: есть одно местечко, где можно купить булочку.
Перрин: тогда нам туда.
Сеонид: тут мертвецы ходят по улицам!
Перрин: ты вроде бы женщина, а говоришь как спятивший Аша'ман.
Сулин: мы поймали пятерых Шайдо, их бы попытать как следует.
Перрин: я сам это сделаю. Где моя жена? Где остальные женщины, что вы захватили.
Шайдо: знаешь песенку: «Мне не страшен серый волк, серый волк, серый волк».
Перрин: у меня нет музыкального слуха, я отрубил тебе руку, отрублю все остальное, что торчит, но оставлю в живых, и будешь жить в деревне и попрошайничать, либо скажешь где моя жена?
Берелейн: это же не гуманно, смотри даже Масима испугался.
Перрин: плевать я хотел на гуманность, я по жене скучаю.
Балвер: у нас есть шанс победить Шайдо, нужно лишь заключить союз с Шончан.
Перрин: да нет ничего проще, как руку отрубить.

Мэт: Эгинин, пойдем со мной на свидание с Туон, а то мне как-то не по себе, а ты благородная шончанка, вы найдете общий язык.
Эгинин: иди ты Мэтрим Коутон..., на свидание сам.
Туон: Игрушка, ты хочешь что-то мне сказать? Я уже решила спать.
Мэт: просто зашел проверить все ли у тебя в порядке, хочу сделать тебе подарочек.
Туон: эта безделушка для танцовщицы, пусть ее носит Эгинин и танцует.
Мэт: тогда будем играть в камни.
Туон: ты хорошо играешь и с тобой приятно играть, но мне хотелось бы дышать свежим воздухом, надоело сидеть в этом фургоне. Ты можешь сопровождать меня, если хочешь конечно.
Мэт: тебе было бы очень полезно дышать ночным, свежим воздухом, собирайся.
Туон: госпожа Анан сказала, что ты бабник, Игрушка. Скольких женщин ты целовал?
Мэт: кажется погода портится, однозначно будет дождь.
Эгинин: ты разве думаешь, что она завершит церемонию?
Мэт: какую еще церемонию?
Эгинин: ты три раза назвал ее своей женой, когда она произнесет три раза, что ты ее муж, вы будете женаты.
Мэт: как всегда, вначале ляпну, а потом подумаю.
Туон: мы пойдем за покупками?
Мэт: конечно, я куплю тебе все что угодно.
Эгинин: проклятая Ринна пырнула меня ножом и сбежала, я знала, что она была обуздана и может направлять, как и все сулдам.
Мэт: ее нужно догнать и убить, иначе она нас всех заложит.
Туон: она предала и Империю, и тебя, она заслужила смерть, не смей оплакивать ее, Игрушка.
Люка: Мэт, она Высокая Леди, теперь я могу давать представления везде, где есть Шончан, ты представляешь, представления каждый день, столько денег.
Туон: я дала ему охранную грамоту, но вот тебя то в ней не прописала.
Мэт: я и не надеялся на твою благосклонность.

Нисао: в лагере сестер убивают с помощью саидин.
Эгвейн: печально, очень печально, продолжаем искать.
Романда: мы в дерьме, сестер убивают, сбежала Николь, переговоры плохо идут.
Эгвейн: может быть ты плохо работаешь, Романда? Я же предлагаю отменить Три Клятвы, должна же я что-то придумать неординарное, вот теперь пусть Совет подумает над этим, а я пока проедусь верхом. Лиане, ты готова?
Лиане: да, поплыли.
Эгвейн: ну сейчас вы попляшете.
Голос в ночи: это ты попляшешь, а ну выпей это все.

Ранд: как у нас успехи?
Башир: они хитрые и безумные, но они согласись с тобой встретиться. Дочь Девяти Лун тебя устроит?
Ранд: теперь ты и по моему мнению один из пяти величайших полководцев мира.
[свернуть]
Будь попроще, и люди к тебе сами потянутся

Эг-Ави

 :D Отлично передана логика Перрина...
ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ ВСЕЛЕННУЮ
ВСЕЛЕННАЯ САМА НЕ ПЕРЕДЕЛАЕТСЯ
ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ, ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ ЕЩЕ РАЗ

- Джоффри Баратеон стал королем Вестероса в 13 лет, а чего добился ты, Эг-Ави?
- Зарегистрировалась здесь в этом же возрасте, например.  ;D

we always keep chuunibyou spirit~

Лерини

Плетущий сети

"Если бы вы знали, какое непередаваемое удовольствие бить своего ближнего по голове, дети мои!" (с)

White Shark

ЦитироватьПеррин: тогда нужно их окружить и ждать когда они все умрут с голода и сравняются с нами по численности. Я же должен как-то спасти свою жену.
ЦитироватьИлэйн: не может быть чтобы была двойня, я ведь один раз только спала с Рандом.
ЦитироватьШайдо: знаешь песенку: «Мне не страшен серый волк, серый волк, серый волк».
:2funny:

Никта

Ахах.. приятно вновь читать все это...)) Поднимает настроение
Самый добрый психопат Мирра
Из этого выйдет отличный перфоманс (с) Милада                     

И тут Надежда Всего Мира полезла на валун (с) Эгвейн

31сникшаС

Давно я сюда не заглядывал, вот наработалось за последние месяцы, продолжение будет побыстрее.

Нож сновидений

Спойлер
Галад: вы со мной?
Тром, Байар, Борнхальд: мы готовы рискнуть задницами ради тебя.
Валда: вам что здесь нужно? Разве нет дел поважнее?
Галад: я обвиняю тебя в убийстве Моргейз Траканд, Королевы Андора, моей мачехи.
Валда: ты вправе обвинять меня, но я тебя убью на Суде Света.
Галад: однако умер ты, я оказался прав.
Тром: теперь ты наш Лорд Капитан-Командор.
Галад: я ведь не этого хотел, я хотел просто справедливости.

Сюрот: Лиандрин, подай мне туфли и платье.
Лиандрин: я с радостью сделаю это.
Сюрот: ты заслужила наказание, назвав себя личным местоимением – «Я», ты должна говорить о себе именем собственным – «Лиандрин», а теперь иди на порку.
Галган: в Тарабоне восстание, им руководит Родел Итуралде.
Сюрот: необходимо его уничтожить, иначе тебя выпорют как Лиандрин, а это кто еще? Ну нет же никого спокойствия.
Семираг: молчать, я Семираг. Если ты хочешь стать Императрицей, то тебе нужно лишь убить Туон, всех остальных убила я.
Сюрот: это самая чудесная новость за сегодня, Великая Госпожа, я все сделаю.

Галина: Фэйли и королева Аллиандре под моей защитой.
Перрин: я так и поверил – Айз Седай в одежде гай'шан.   
Галина: на это есть свои причины, у меня специальное задание, так надо.
Перрин: у меня есть идейка как вас всех освободить, нужно лишь несколько дней.
Галина: мы подождем, а пока врежь мне как следует, так надо для спецзадания.
Перрин: я не бью женщин, тем более Айз Седай.
Берелейн: тогда я врежу, мне это приятно сделать.
Галина: спасибо.

Кэтрин: тебя ждет Наставница послушниц для наказания.
Эгвейн: вот напугали.
Сильвиана: теперь ты Послушница, а я буду тебя наказывать.
Эгвейн: я законная Престол Амерлин и не боюсь шлепков. Платье снять?
Сильвиана: а теперь тебя отведут в комнату, послушница.
Эгвейн: вы должны знать, что Шончан нападут на Башню, я Сновидица, и видела сон.

Суан: Эгвейн и Лиане живы, но они в плену. Эгвейн запретила ее спасать.
Шириам: она снова решила стать Послушницей?
Мирелле: нужно все обдумать, что-то мы должны придумать.
Лилейн: пока жива Эгвейн, она законная Амерлин, но в случае ее смерти, вы мне все поможете не дать Романде стать Амерлин.

Беонин: привет Элайда.
Элайда: привет Беонин.
Беонин: я умею Перемещаться.
Элайда: а я теперь тоже умею перемещаться, ай какая я умница.

Аран'гар: а ты мне нравишься, такая фигура, такая грудь.
Грендаль: а ты больше мужчина или женщина? В зависимости от ответа я подумаю симпатична ты мне или нет.
Демандред: прекратите свое лейсбийство.
Моридин: хватит заигрываний, есть дела поважнее, нужно убить Перрина Айбару и Мэта  Коутона, ал'Тора не трогать.
Аран'гар: зачем думать о двух мужланах, когда все мысли о бюсте Грендаль.

Перрин: мне необходима ваша помощь чтобы спасти мою жену. Это довольно легкая задача, там всего-то 100 000 Шайдо и 400 Хранительниц Мудрости, способных направлять.
Тайли: но у меня нет столько людей, и это очень сложная задача.
Перрин: нет ничего невозможного, мне будет достаточно ваших людей, но нужен специальный «шончанский чаек», он должен быть крупнолистовым, на упаковке нарисован слон. 
Тайли: фабрика далеко в Амадиции, да и нам никто не даст столько чая и у нас нет со слоном, а только в пакетиках, да и то без веревочек.
Перрин: не стоит беспокоиться по этому пустяку, у меня есть волшебная писулька от Сюрот.
Тайли: кто же вы такой?
Перрин: Айбара, Перрин Айбара.

Туон: мне интересно, что ты знаешь о Возрожденном Драконе, он трубил в Рог Валир?
Мэт: а разве его нашли?
Туон: ты что отстал от жизни, Игрушка? Наверное его нашли, если в него кто-то трубил?
Мэт: я тебе хочу сделать подарок, Драгоценная.
Туон: ой какая лошадка, у тебя очень хороший вкус.

Туон: я научу вас почтению, вы марат-дамани и учиться вы будете прилежно.
Джолин: да ты сама можешь направлять, так что меняемся местами, одевай ошейник на себя.
Мэт: плевать я хотел кто может направлять, а кто нет. При мне никто не будет этого делать, все усвоили? И не надо на меня направлять, мне это не страшно.

Мэт: Том, ты все время что-то читаешь? Я не любитель чтива, но может дашь мне прочитать тоже, любопытно уже стало.
Том: я долго ждал твоей тяги к чтению, держи.
Мэт: нужно всего-то найти Башню Генджей, и вытащить Морейн из лап Элфинн и Илфинн – раз плюнуть, работа на полдня, только бы они не повесили нас. Ноэл, третьим будешь?
Ноэл: люблю я приключения, буду конечно.
Олвер: я тоже хочу быть третьим!
Мэт: извини, дело взрослое, соображаем на троих, Ноэл первый вызвался. Ты не переживай, еще пару лет и мы тебя по бабам возьмем с собой, Ноэл как раз состарится, с него толку уже не будет, так что у тебя все впереди.

Туон: я хочу посмотреть на драку, ни разу еще не видела.
Мэт: в этом нет ничего забавного, и мы же дрались с тобой во дворце.
Туон: разве это была драка? Это ведь была только прелюдия.
Мэт: если это ты называешь прелюдией, то я боюсь спросить что же бывает после нее. Беги, Туон, вот и драка.
Туон: неплохо подрались, еще бы разочек.
Том: к черту все драки, надо уезжать от Люка и искать твой отряд.

Тайли: Высокочтимая, нам нужен весь «шончанский чаек», что у вас есть.
Перрин: и не важно какая упаковка, пусть хоть без пакетиков будет, хоть еще и не сушеный.
Высокочтимая шончанка: а вы ничего не попутали, не пойти ли вам подальше, на дорожку, так уж и быть, заварю вам две кружки чая.
Перрин: чаек будете попивать вы, Высокочтимая, и этот чаек будет последним, потому что Сюрот вас просто убьет за неподчинение.
Тайли: вы прекрасно блефанули, она поверила.
Перрин: я же просто пошутил.

Илэйн: скидывайте всех со стен к чертовой матери, ломайте им руки и ноги, чтобы неповадно больше лести на мои стены.
Бергитте: ты ругаешься как сапожник, где ты так научилась?
Илэйн: я меня резкие перемены в настроении, а ну заткни свой рот, мой любимый страж.
Авиенда: тише сестра, не нервничай.
Доринда: Авиенда, хватит прохлаждаться. Нацепила на семя мокроземские тряпки, совсем о своем народе забыла, у тебя долг перед народом, собирайся немедленно.
Авиенда: я должна прикрывать спину своей сестры.
Доринда: у нее не такая широкая спина, чтобы и ты ее еще прикрывала, немедленно собирайся.
Авиенда: мне придется уйти, прощай Илэйн.
Илэйн: не уходи Авиенда, ты мне нужна, хотя нет – уходи, то есть не уходи, или уходи. Черт у меня перемены настроения – делай что хочешь, мне все равно не угодишь.

Илэйн: вы должны проследить за Мелларом, мастер Харк.
Харк: для меня честь угодить вам, миледи.
Илэйн: я наложила на вас особое плетение, и оно вас убьет, если вы решитесь сбежать.
Дайлин: что-то происходит с дворцом, я заблудилась.
Илэйн: может стоит ходить с картами или с компасом, хотя при таких обстоятельствах можно здорово поиграть в прятки. Прекращаем все совещания, плюем на войну и играем в прятки. Считаю до десяти и иду искать.
Дайлин: может поговорим о серьезных вещах?
Вандене: кто-то убил Реанне.
Илэйн: я же сказала, играем в прятки – все ищем убийцу.

Ранд: я знаю как выиграть Последнюю битву.
Кадсуане: неужели?
Ранд: Север с Востоком должны стать едины. Запад и Юг должны стать едины. И эта пара должна стать единой. Мне нужно объединиться с Шончан.
Кадсуане: нет ничего проще, они только этого и ждут, особенно после событий в Алтаре.

Лойал: здравствуй мама.
Эрит: вот он мой герой, вот ты и попался, сейчас мы поженимся, никуда больше не убежишь.
Лойал: ладно-ладно, уговорила, давай поженимся, пока нас не сожрали троллоки.
Ранд: незабываемое путешествие для троллоков и отродий Тьмы – «Врата смерти» - билет в один конец – туристическое агентство «Дракон и компания».
Логайн: все путевки закончились, троллоков больше нет.
Ранд: ты заработал неплохой процент от продажи туров, продолжай в том же духе.
Лойал: я ухожу на Пень, но к Последней битве попробую вернуться.
Ранд: поторапливайся.
Даврам Башир: Шончане хотят с тобой встретиться через три дня.
Ранд: вот и славно.
Лан: мне необходимо на север.
Найнив: хотя бы поцелуй меня на прощание.
Лан: времени нет, скоро Последняя битва.
Найнив: а если я тебя доставлю на север прямо сейч... Ох ты всегда такой страстный Лан, в общем удачной дороги.

Ранд: я решал назначить Дарлина королем Тира.
Дарлин: ни хрена себе удача.
Каралайн: я готова выйти за тебя замуж, король Дарлин.
Мин: я даже подскажу вам какую сделать корону.

Романда: что за спешка, зачем это собрание? Чай ведь остывает.
Наришма: вам привет от Возрожденного дракона.
Сестры: это Аша'ман? Не может быть, это не возможно.
Наришма: Мериса, они что все дуры?
Мериса: это мой страж, у нас послание.
Наришма: вы можете связать узами 47 направляющих мужчин, и в вашем лагере находится женщина, направляющая саидин, она Отрекшаяся.
Сестры: это же невозможно.
Романда: скорее всего он прав, нужно арестовать Делану и Халиму.

Сильвиана: ты должна поклониться.
Эгвейн: я твоя Мать, сама поклонись.
Сильвина: я буду пороть тебя круглосуточно.
Эгвейн: даже тебе необходимо время для сна, так что ты скоро устанешь, дочь моя.
Идрелле: сделай шарик Эгвейн. Я же сказала шарик, а не ящик шариков.
Эгвейн: а ты попробуй это повторить.
Сильвиана: опять ты тут?
Эгвейн: ты мне делаешь приятный массаж, начинай поскорее и растяни массаж как можно дольше.

Элайда: ты не хочешь со мной остаться наедине?
Тарна: последнее время я не увлекаюсь женщинами, я даже отвергла ухаживания Галины.
Элайда: но ведь я не Галина, и у меня так давно никого не было.
Тарна: Сильвиана должна подготовить вам Эгвейн, она будет послушной.
Элайда: надеюсь она будет сладенькой девочкой.

Туон: ты можешь поцеловать меня, Игрушка.
Мэт: может быть вечером, под светом луны?
Туон: моего сияния тебе мало или ты не умеешь это дела... Да не плохо, но у тебя жар, раздевайся, я намажу тебя мазями.
Талманес: я привел небольшой отряд для твоего эскорта, нас окружают Шончан.
Мэт: мы найдем дорогу, в случае чего дадим им бой.
Талманес: у нас есть новые арбалеты, стреляют как стрелометы.
Туон: надо это все запомнить, кто бы мог подумать что у Игрушки может быть своя армия.
Мэт: мне нужны карты, ага, понятно. Вот этот отряд мы разобьем ночью, завтра нападем вот здесь, а после завтра зададим жару вот этим.
Туон: вот сволочь, он решил уничтожать мои армии, и это мой будущий муж, ну что за жизнь такая.

Перрин: отряд заварщиков чая готов? Пора его подавать.
Берелейн: пока еще ты не спас жену, может быть переночуешь у меня в палатке?
Перрин: я не могу пойти на такой шаг не посоветовавшись с Фэйли, тык что лучше выпью.
Тайли: я тоже выпью, кто нальет? Мишима, тащи выпивку.

Ролан: может поиграем в поцелуйчики.
Фэйли: я не в настроении, не люблю играть я часто проигрываю.
Ролан: в этой игре проигрыш приятен также как и выигрыш.
Галина: ты его достала, отдай мне, МОЕ, МОЕ.
Фэйли: клянись что ты нас спасешь.
Галина: да клянусь я, отдай его МОЕ, это МОЯ прелесть.
Фэйли: будет завтра если уж ты так настаиваешь.

Башир: скорее всего там ловушка.
Ранд: вот пойдем и посмотрим.
Найнив: кто-то из них направляет, но мы им тоже покажем.
Ранд: что за встреча, Семираг.
Найнив: где твоя рука?
Мин: он про нее уже думать забыл.
Ранд: у меня есть более важные дела, чем какая-то рука.
Фалендре: это Говорящая Правду Верховной Леди, а та кем вы ее назвали.
Семираг: молчи. Ты меня узнал Льюс Тэрин, ты слышишь его голос? Ты его помнишь? Я не собираюсь отрицать себя, я Семираг.
Кадсуане: а я Кадсуане, ты любишь фасоль?
Ранд: Семираг бы заберем к себе, этих переместите к Эбу Дар и отпустите, пусть передадут, что мне необходимо встретиться с Дочерью Девяти Лун.
Фалендре: да кто ты такой чтобы просить о встрече?
Ранд: я всего лишь Возрожденный дракон.

Галина: вы принесли мне МОЮ прелесть?
Фэйли: держи и подавись ей, а теперь вытаскивай нас отсюда.
Галина: о МОЯ прелесть, прощайте.
Фэйли: вашу мать, она нас завалила, нужно выбираться, я хочу еще увидеть мужа, ни хочу здесь помирать, Галина, мать твою, вернись.
Ролан: а вот и я, тебя вытащить.
Фэйли: вытаскивай, я на все согласна, только сначала вытаскивай всех остальных, я буду последней.
Ролан: я спрячу вас до ночи, но ночью приду за тобой.
Перрин: так все на штурм этой деревни, нужно спасти мою жену, мне надоело уже по ночам вязать узлы.
Айрам: умри проклятый, как же я тебя ненавижу, ты отродье Тени.
Перрин: эх, жалко что тебя убили, я ведь только начал думать ответ в свое оправдание.
Фэйли: Перрин! Спаси меня, насилуют.
Перрин: надо сваливать.
Гаул: где Чиад? Мне плевать на всех, я пошел ее искать.
Тайли: мы их разбили на голову, все прошло прямо идеально, вот даже Севанну захватили, борзая сучка попалась.
Терава: куда это ты собралась?
Галина: не забирайте МОЮ прелесть, нет, нет.
Терава: мы возвращаемся в пустыню, на всегда, и ты будешь всегда при мне, пока не сдохнешь.

Харк: я их выследил, знаю их логово – это скверное местечко, там живет леди Шиайн, какая-то Фалион и еще кто-то.
Илэйн: раз, два, три, четыре, пять, Шиайн и Фалион, я иду вас искать.
Бергитте: это дерьмовая идея.
Илэйн: Фалион, Шиайн и Мариллин, вы все арестованы как приспешницы Темного.
Асне: а я так не думаю, нам нужна только Илэйн, остальных валите.
Мариллин: оставьте Кареане, она мне нравится, хотя как-то быстро она умерла.
Бергитте: видимо сестер этих стражей убили, раз они так припустили бежать. Вечно Илэйн ввязывает меня в неприятности.
Илэйн: быстро же ты меня спасла, я даже прокатиться в фургоне не успела, ну раз тут вся армия, можно и повоевать с Аримиллой. 
Бергитте: проклятая, неугомонная девчонка.
Главы домов: мы сдаемся, мы за Траканд, нам надоело жить в палатках.
Илэйн: тогда будем готовиться к Последней Битве, а пока всем выпивку.

Фурик Карид: расскажи мне обо всех стычках в Алтаре.
Гамель Лоуне: если честно, то мы проиграли все схватки, у противника 6 – 8 армий, они везде, нападают ниоткуда, потом пропадают.
Фурик Карид: спасибо за каф, попытайтесь победить хоть раз.
Талманес: ух ты, Страж Последнего Часа, дай на тебя посмотреть, повернись, красавчик, красавчик.
Фурик Карид: я ищу Тома Меррилина.
Том: я здесь, вам сыграть или сплясать?
Джолин: это Шерайне, освободите ее немедленно.
Теслин: она теперь дамани, она так полюбила сладости, что продаст нас за них.
Джолин: она меня отрезала, Мэт, выручай, проучи эту подлую сладкоежку.
Мэт: а ну отпусти ее, или я вас обеих стащу с лошади и выпорю на глазах у всех.
Фурик Карид: генерал Меррилин, вы провели блестящие операции, но у меня десять тысяч человек за лесом и сто тысяч на подходе, так что отдайте мне Верховную Леди.
Том: я сегодня забыл покурить, так что все вопросы к Лорду Мэтриму.
Мэт: да забирай ее хоть сейчас, если она с тобой поедет.
Туон: я ему доверяю, но прежде Мэтрим Коутон - мой муж, Мэтрим Коутон - мой муж, проклятый Мэтрим Коутон - мой муж.
Мэт: а как же брачная ночь?
Туон: достаточно слов и мы муж и жена, брачная ночь не обязательна.
Мэт: но я бы не отказался, но раз ты уезжаешь, то счастливого пути – вот оно какое – начало семейной жизни, мать ее.
Музенге: Ваше Высочество, у вас не хватит сил, чтобы остановиль войско.
Мэт: этого будет достаточно.
Музенге: вы такое вытворяете, и у вас всегда было столько людей?
Мэт: было больше, но пару сотен все-таки убили, вы нашли предателя?
Музенге: Верховная Леди будет довольна, вот его голова.

Сюрот: я так рада вашему возвращению, Верховная Леди.
Туон: ты узнаешь вот эту головку?
Сюрот: чем же он вас оскорбил?
Туон: этот человек действовал по твоему приказу, схватите эту да'ковале, пусть походит голой, и не дайте ей себя убить.

Певара: нам нужен Мазрим Таим.
Таим: что же вы от меня желаете?
Певара: мы хотим мужчин, много мужчин, хотим взять их в Стражи.
Таим: забавно звучит для Красной, но Пусть правит Властелин Хаоса.
[свернуть]
Будь попроще, и люди к тебе сами потянутся

31сникшаС

Око мира книга 1

Спойлер
Льюс Тэрин: Илиена, мать моих детей, где же ты? Я жрать хочу.
Элан Морин Тедронай: собирай свои вещи, я пришел за тобой.
Льюс Тэрин: кто ты такой? Мою жену не видел?
Элан Морин Тедронай: Когда-то меня называли – Элан Морин Тедронай, но теперь...
Льюс Тэрин: Риббонс Альмарк, я знаю.
Элан Морин Тедронай: сейчас я тебя исцелю Шайи'тановой таблеточкой.
Льюс Тэрин: я что всех убил? Ух ты! 
Элан Морин Тедронай: Великий Повелитель может возродить твою жену если ты будешь ему служить.
Льюс Тэрин: Свет, прости меня! Илиена, но я не хочу твоего исцеления, пойду лучше построю гору и вытащу со дна речного остров.
Элан Морин Тедронай: ты не уйдешь так просто, я всегда буду твоим кошмаром.

Ранд: там был всадник.
Тэм: обманывать старших нехорошо.
Ранд: да точно он там был, мамой клянусь, я не мог ошибиться, папой клянусь.
Мэт: у меня есть барсук, сейчас выпущу его на поляну с девчонками, вот потеха то будет, когда он начнет им под юбки забегать, а еще я видел черного плаща.
Ранд: я тоже видел, он был ужасным, но отец мне не верит.
Морейн: я здесь проездом, не хотели бы вы мне помочь, я заплачу по монете.
Ранд и Мэт: мы не против, а что нужно сделать?
Морейн: да парочку пустяков, абсолютно несерьезных.

Фейн: эй народ, не скупись, покупай живопись. Книги, иголки, булавки. Покупай мои товары, а я расскажу новости из мира. Война, дракон, Темный, множество новостей.
Бран: за кружкой эля мастер Фейн вы нам расскажете все сплетни, а потом мы решим, что сказать всем остальным.
Мэт: ну вот опять нам ничего не сказали.
Ранд: даже когда ты вырастешь, тебе ничего не будут говорить.
Найнив: чего вы уставились? Поменьше трепите своими языками, займитесь делом.
Эгвейн: завтра я стану взрослой, я заплету косу.
Ранд: не коса делает девушку женщиной, а я могу тебя сделать взрослой уже сегодня.
Том: это что за захолустье? Что за идиоты сидят там, пьют, даже меня не угостили.
Ранд: это совет этого захолустья.
Том: я вам могу такого порассказывать, что вы и не слышали.
Морейн: слушаем внимательно.
Том: уверен, что вы слышали все, вам будет не интересно.
Тэм: нам пора ехать, слишком многие парни видели твоего всадника.
Ранд: я думал ты не веришь мне.
Тэм: я притворялся.

Ранд: что это за хреновина у тебя в руке, папа?
Тэм: меч из ноги цапли, отрезает все что торчит, отрубает все, что не отрезал.
Троллок: тук-тук.
Ранд: умойся перед тем как войти.
Тэм: беги, иначе они тебя сожрут.
Нарг: какой вкусный малъчик, Нарг нэ дэлать больно, Нарг только поговорыт с тобой.
Ранд: прости Нарг, я не хотел тебя порезать. Отец, я тебя спасу, ковыляем до деревни.
Тэм: Кари я люблю тебя, смотри какого пацана я нашел – он хоть маленький, но уже закаленный, лежит в снегу и почти не кричит. Симпатичный. Ты всегда хотела сына, назовем его Ранд.

Мастер Лухан: на нас тоже напали, но моя жена так одного трахнула сковородкой по голове, а потом и зажарила, что больше никто к нам не совался.
Эгвейн: о, Создатель, я поищу Найнив.
Найнив: я ничего не могу сделать, мне его не спасти.
Ранд: но вы же Мудрая женщина.
Найнив: прости, но даже Мудрые иногда бывают глупыми.
Ранд: Морейн Седай, спасите моего отца, и я заплачу любую цену.
Морейн: о цене потом договоримся, пойдем, посмотрим.
Лан: у тебя прекрасный меч из ноги цапли.
Ранд: я уже применил его в деле, цапля очень грозная птица – у нее ведь две ноги.
Морейн: я все сделала, но тебе придется уехать со мной: небольшая прогулка на парочку месяцев, минимум риска, немного приключений.
Лан: не переживай пастух, скучно не будет, возьмем с собой кузнеца и шута – твоих лучших друзей.
Ранд: а если я не поеду?
Морейн: тогда за тобой придет еще больше троллоков, они захватят тебя и сделают темным троллем – ты сможешь всех троллить, но только во славу Темного, а мы хотим, чтобы ты творил добро.
Ранд: посплю и подумаю. Отец, мне необходимо уехать, Морейн просит.
Тэм: раз надо, значит надо, бери мой меч и береги себя.

Мэт: отлично, мы прогуляемся, может с девчонками познакомимся.
Лан: кончай трепаться, садись на лошадь и поехали.
Эгвейн: я с вами.
Ранд: да на кой ты нам сдалась, иди домой, ты же только завтра станешь женщиной, а если уедешь, то пропустишь такое важное событие.
Эгвейн: еще успею, ты за меня не переживай, может быть встречу своего принца, а то у меня только пастухи на горизонте.
Лан: ну раз эта принцесса едет с нами, то пусть едет на лошади менестреля.
Том: на лошади менестреля поедет он сам, тут я не останусь, а с вами безопаснее.
Ранд: пусть едет на Беле, она выносливая.
Морейн: а Бела действительно самая выносливая лошадь из всех, она даже обгонит Лана и его коня, с чего бы это?
Ранд: двуреченские лошади настолько суровы, что обгоняют стражей на боевых конях.
Морейн: вот мы и переправились через реку, сейчас поспим и в путь, Эгвейн, а ты можешь направлять силу.
Эгвейн: я хочу стать Айз Седай.
Ранд: еще чего.
Морейн: от тебя это не зависит, но она сильна и пока мы едем, я буду учить ее.
Лан: а чтобы вы не путались под ногами, я буду вас учить владеть оружием, а еще будете ходить за дровами, чистить лошадей и мыть посуду, в общем банальная дедовщина.

Фитч: добро пожаловать, еда и ванны, девочки и мальчики, а также комнаты к вашим услугам.
Ара: а вы откуда такие грязные то?
Мэт: из Двуречья, у нас столько новостей, троллоки.
Том: да что ты знаешь про троллоков, наслушался моих басен.
Ранд: Том лучше рассказывает, ты бы молчал и слушал.
Перрин: это точно, а у тебя язык как помело, все что не услышишь, повторяешь.
Лан: ты просто выйди и дай спокойно помыться, пошел вон, мальчик.

Ишамаэль: ты от меня не уйдешь, я найду тебя, ты будешь служить мне, ты мой.
Ранд: это сон, всего лишь сон.
Ишамаэль: а ты попробуй проснуться?
Перрин: я никуда не пойду, хочу спать, кошмары, голова болит.
Мин: привет пастух, ой какие образы, ты просто весь в образах.
Ранд: ты мальчик или девочка?
Мин: поймешь чуть позже, а ты ничего, хотя мне нравятся мужчины постарше. Я много что вижу, но ты самый интересный экземпляр. Вы все связаны вместе, но девушка не для тебя, а ты не для нее, да и зачем она тебе, у тебя будет три замечательных женщины, правда ты станешь нищим, мертвым и безруким, но три женщины того стоят.
Ранд: а у остальных?
Мин: да ничего особенного: один будет безглазым, другой озвереет и сломает корону, а менестрель связан с башней и обожжет руку, но самое прикольное у стража – у него сорвало башню, причем семь раз подряд.
Ранд: ты меня пугаешь, очень пугаешь.
Мин: вместе мы обязательно будем, ты от меня никуда не уйдешь.
Ранд: о, мастер Фейн, а я думал вас съели.
Фейн: я тоже так думал, нужно бежать, они нас всех могут съесть, нам всем хана, нужно бежать.
Мэт: сейчас устроим представление.
Ранд: из-за тебя мы попали в передрягу.
Белоплащник: тут нет ничего смешного, ты явно приспешник Темного, если смеешься надо мной.
Мэт: нам всем троим приснился страшный сон, мы не знаем у кого спросить совета.
Том: это был опасный сон, вам лучше не спать больше, это для вас очень опасно.
Перрин: есть еще новость, тут Найнив.
Мин: она тоже часть всей вашей заварушки, столько тьмы и искр, странно, что вы их не видите.
Лан: мне интересно как вы нас нашли?
Найнив: я просто отправилась по вашим следам, пока совет деревни думал что делать.
Лан: мы не оставляли следов.
Найнив: ну вы же иногда ходили в туалет.
Морейн: только я смогу их всех защитить, поэтому они поедут дальше с нами.
Найнив: тогда я вам составлю компанию, вы все равно не сможете спрятать от меня свои следы, а пока может быть потанцуем?

Исчезающий: ты один из них, ты мне нужен, ты принадлежишь Великому Повелителю Тьмы.
Лан: нужно уезжать прямо сейчас, пока не поздно.
Белоплащник: всем стоять и выйти из сумрака.
Морейн: мы идем в Свете, также как и вы, только светит он по-разному.
Лан: троллоков слишком много, три или пять кулака, нам не спрятаться на дороге.
Морейн: мы что-нибудь придумаем.
Лан: есть одно место, куда не сунется троллок.
Морейн: пока просто бежим, хотя нас уже нагнали.
Лан: за Семь Башен.
Ранд и Перрин: за Манетерен.
Мэт: Карай ан Калдазар! Ой, о чем это я? Карай ан Эллисанде! Это кто такие? Я никогда не знал таких слов. Ал Эллисанде!
Морейн: горите твари.
Ранд: Мэт, что ты кричал троллокам?
Мэт: да я сам не понял, просто испугался и кричал тарабарщину.
Морейн: он кричал боевые кличи Манетерен, древняя кровь очень сильна. Нас скоро догонят, придется спрятаться в городе.
Ранд: я хорошо знаю карты, здесь нет никакого города.
Морейн: это маленький заброшенный город, его нет на картах, называется он Шадар Логот.
Ранд: ни хрена себе маленький, да он больше Байрлона раз в 50. 
Найнив: я могу дать вам воспетой травки и вы поправите свое здоровье.
Мэт: валим на прогулку, пока Найнив лечит Морейн.
Ранд: ничего себе городок, да тут красиво: стадионы, площади, фонтаны, Оо, древние сауны, пойдем те посмотрим, только вот людей нет.
Мэт: мы можем поискать сокровища.
Мордет: помогите мне, и я с вами поделюсь.
Ранд: да ведь здесь темно как в могиле.
Мордет: ниже светлее, а со временем привыкните.
Ранд: нам все не унести, нужно позвать на помощь остальных.
Мордет: дак вы не одни, вы меня обманули, не дам я вам свои сокровища, вы все мертвы, вы все мертвы, скоро сдохните.
Найнив: вы олухи деревенские, куда пошли без разрешения, да вас не то что от материнской юбки нельзя отпускать, вас еще грудью нужно кормить. Лан сейчас непонятно где вас ищет.
Ранд: да ладно, троллоков мы не видели, зато нашли сокровища Мордета.
Морейн: он очень опасен, он заточен тут тысячелетия, из-за него город пришел в упадок, он сам сожрал всех троллоков и Исчезающих в прошлый раз, вам он ничего не откусил? Все на месте?
Лан: здесь куча троллоков, они идут прямо на нас, их гонят Исчезающие, но кто гонит их?
Эгвейн: сам Темный что ли?
Морейн: садись – два, темный заточен в Шайол Гуле, еще варианты?
Лан: нам нужно переправиться через реку и мы спасены.
Морейн: стойте, это Машадар, он вас сожрет.
Ранд: как к вам попасть? Где тут выход? Вот уже и нет никого, заканчивайте играть в прятки.
Мэт: а вот и я, меня не бей.
Том: бежим быстрее, вон корабль.
Байл Домон: сожрите троллоки мою престарелую бабулю, вы кто такие?
Том: мы путники, нам бы уплыть до Беломостья.
Байл Домон: а зачем вы притащили с собой троллока?
Том: не знаю, он сам увязался: бежал за нами, кричал что ему тоже в Беломостье надо, но он не с нами был.
Байл Домон: чем платите? Натурой? Монетой? Стриптиз не предлагать. 
Гелб: этот ублюдок ударил меня и оглушил.
Байл Домон: да ты спал, мать твою, и из-за тебя нас чуть все не убили, убирайся к троллоковой бабуле с моего корабля.
Ранд: где ты это взял?
Мэт в сокровищнице, это Моя прелесть, тебе не дам.

Эгвейн: кто это?
Перрин: это я, а это уже троллок, надо бежать, то есть уже плыть. Эгвейн, где ты? Плыви сюда, а ты умеешь плавать? Вот уже и выспался, вся задница в иголках. Никого нет рядом, где же все? Эгвейн, у тебя костер?
Эгвейн: я сказала гори, и он загорелся, это сила, я стану Айз Седай. А теперь пора идти, будем ехать на Беле по очереди.
Перрин: давай ее лучше съедим, и пойдем пешком. Дымом пахнет.
Илайас: хотите кролика? Сейчас придут мои друзья, будьте с ними вежливее.
Перрин: странные у вас друзья.
Илайас: скоро они станут и твоими друзьями, вы можете идти с нами, если будете меньше врать.
Райн: добро пожаловать к нашим кострам, вы знаете песню.
Перрин: мы плохо поем, травма уха в детстве – молот упал.
Айрам: пойдем со мной и я покажу тебе Путь Листа.
Эгвейн: у меня другой путь, но прогуляться можно.
Райн: мы как-то были в пустыне и умирающая айилка сказала нам, что Губитель Листьев вознамерился ослепить Око Мира и убить Великого Змея. И что скоро придет Тот, Кто Приходит с Рассветом. Вы что-нибудь понимаете?
Илайас: их убили троллоки, значит они ходили в Запустение – все просто.

Морейн: Найнив, ты можешь прекратить косить под сосну и выйти из-за дерева.
Найнив: как вы почувствовали, да и я за березой пряталась.
Морейн: это все сила, твоя сила. Сейчас поедим и станем кого-нибудь искать, надеюсь что все спаслись.
Найнив: а если не все спаслись?
Морейн: тогда нам всем крышка, прекрати вести себя как деревенщина, все хорошо, хотя нет ничего хорошего.

Байл Домон: вы хорошо трудились, можете плыть со мной до Иллиана.
Том: нет, нам нужно сюда. Вас здесь уже ищут, нужно бежать, бегите в Кэймлин, у меня там есть друг.
Ранд: мы тебя не бросим.
Том: бегите дурни, я убью этого мурика сам... Попробую убить... Наверное... Бегите.
Мэт: побежали и не будем останавливаться до самого Кэймлина, том погиб за нас.
Ранд: мы ничего не сделали, он погиб зря.
Мэт: мы еще пока бежим, скоро Кэймлин?
[свернуть]
Будь попроще, и люди к тебе сами потянутся

Плетущий сети

"Если бы вы знали, какое непередаваемое удовольствие бить своего ближнего по голове, дети мои!" (с)

Симмах

Цитата: Сашкинс13 от 24 августа 2012, 13:54Элан Морин Тедронай: Когда-то меня называли – Элан Морин Тедронай, но теперь...
Льюс Тэрин: Риббонс Альмарк, я знаю.
Убило. :2funny:
Nice.

Шарин Налхара

Шарин Налхара
Мать Матчасти
Леди Косы и Сковородки
Богиня, вампир, гном, охотник, принц Хаоса, пират, бабуля и Мистер Пушистиус.
Щасвирнус
Колдунья из Кварта
Янеубивашка (с)

Симмах

#85
Не прошло и го... а нет, прошло. :D И вот я решил вернуться к переводам изамовских кратких пересказов КВ. Вот это мое любимое. Перевод, к сожалению, не сможет передать всех нюансов, так что все же лучше читать в оригинале. Впрочем, оно и так забавно.



Властелин Хаоса


Тёмный Повелитель: ДЕМАНДРЕД. КАК ДЕЛА В МИРЕ?
Демандред: Равин мертв, Великий Повелитель.
Темный Повелитель: ЭТО СОВЕРШИЛ МОЙ ДРЕВНИЙ ВРАГ, ТОТ, КОТОРОГО НАЗЫВАЮТ ДРАКОНОМ.
Демандред: Великий Повелитель, имеешь ли ты в виду того, кого зовут Драконом ныне, или другого, из прошлой Эпохи, кто мог быть Драконом-женщиной или, на худой конец, женской заменой Дракона? Я отказываюсь верить в невозможность существования Дракона женского пола ...
Темный Повелитель: ДЕМАНДРЕД, Я ПРИКАЗЫВАЛ ТЕБЕ ЗАВЯЗАТЬ С ЭТОЙ ДУРАЦКОЙ ТЕОРИЕЙ.
Демандред: Прошу прощения, Великий Повелитель. Не знаю, что на меня нашло.
Темный Повелитель: Ну так скажи мне, Демандред... Проклятье, мой усилок... он вырубился.
Демандред: Я включу его обратно, Великий Повелитель. Как теперь?
Темный Повелитель: НУ так СКАЖИ мне ДЕМАНДРЕД... теперь ОНО переключается ТУДА сюда. ТАК не ГОДИТСЯ...
Демандред: А как теперь?
Темный Повелитель: Was ist los? Ich kann nicht normal sprechen. Ich spreche wie ein verrueckter Mensch.
Демандред: Сейчас?
Темный Повелитель: Яговорюслишкомбыстропомогимнепрекратитьговоритьтакбыстроянемогуостановитьсязадыхаюсь...
Демандред: Ну а теперь?
Темный Повелитель: 01111001100001100000111111010100110010010.
Демандред: А СЕЙЧАС. ЭГЕ, ДА ТЕПЕРЬ Я ГОВОРЮ ГРОМКИМ ГОЛОСОМ.
Темный Повелитель: Прекрати.
Демандред: ПРОСТИ, ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ, НО Я НЕ ЗНАЮ, КАК ОТКЛЮЧИТЬ СЕБЕ ГРОМКИЙ ГОЛОС. ЭГЕ, ДА ЭТО ПРИКОЛЬНО. Я ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ. ПОВИНУЙСЯ МНЕ ИЛИ УМРИ. ПУСТЬ ПРАВИТ ВЛАСТЕЛИН ХАОСА.
Темный Повелитель: Не смей изображать меня, Демандред. Я – Великий Повелитель. Тех, кто изображает меня, ждет смерть.
Демандред: КРОМЕ ИШАМАЭЛЯ. ВЕДЬ ОН МОЙ ОБОЖАЕМЫЙ ПАПЕНЬКИН СЫНОК.
Темный Повелитель: Я никогда не называл Ишамаэля своим обожаемым папенькиным сынком.
Демандред: ТЫ ПОДРАЗУМЕВАЛ ЭТО. ТАК Я ПОВЕЛЕВАЮ.
Темный Повелитель: Ты не можешь повелевать мной. Это я повелеваю тобой.
Демандред: НО У ТЕБЯ НЕТ ГРОМКОГО ГОЛОСА.
Темный Повелитель: Это я должен им говорить.
Демандред: НО НЕ ГОВОРИШЬ. ШАЙДАР ХАРАН, НАЛЕЙ МНЕ ЛИМОНАДУ.
Шайдар Харан: Да, Великий Повелитель.
Темный Повелитель: Нет! Шайдар Харан, он только изображает меня! Не наливай ему лимонада.
Шайдар Харан: Но он говорит громким голосом, Великий Повелитель. Как я могу отказать?
Могидин: Приветики, чем занимаетесь?
Демандред: О, Могидин, зацени, я сейчас изображу Великого Повелителя. Акхм. МОГИДИН. ТЫ РАЗОЧАРОВАЛА МЕНЯ. НО Я ДАМ ТЕБЕ ЕЩЕ ОДИН ШАНС ПОСЛУЖИТЬ ТЕНИ. ТЫ ДОЛЖНА ПРОПОЛЗТИ ЧЕРЕЗ МОЙ МАГИЧЕСКИ СМЫКАЮЩИЙСЯ ТУННЕЛЬ, ГДЕ СКАЛЫ БУДУТ ЦАРАПАТЬ ТВОЮ ГОЛОВУ. ЗАТЕМ ТЫ ДОЛЖНА БУДЕШЬ ПРЫГАТЬ СКВОЗЬ ПЫЛАЮЩИЕ ОБРУЧИ, А ПОТОМ ЖОНГЛИРОВАТЬ ВОСЕМЬЮ ДИКОБРАЗАМИ ДАБЫ ПОКАЗАТЬ СВОЮ МНЕ ВЕРНОСТЬ. ОТНЫНЕ ТЫ БУДЕШЬ ПЕРЕРОЖДЕНА КАК «КУКАМОНГА». ТАК Я ПОВЕЛЕВАЮ.
Могидин: Ого, весьма неплохо! Дай-ка я попробую. Я ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ. Я ЖИВУ В ОГРОМНОМ УНИТАЗЕ, НАПОЛНЕННОМ ПЫЛАЮЩЕЙ ЛАВОЙ. ПОВИНУЙСЯ МНЕ ИЛИ БУДЕШЬ СМЫТ В ПЛАМЕНИ.
Великий Повелитель: Да ладно, это совсем уж на меня не похоже. Шайдар Харан, подтверди.
Шайдар Харан: На самом деле, сходство есть. А это место, и правда, немного похоже на огромный унитаз. Вот твой лимонад, Демандред.
Демандред: СПАСИБО, ШАЙДАР ХАРАН. ТЫ РАДУЕШЬ МЕНЯ ПОЧТИ ТАК ЖЕ, КАК И МОЙ ОБОЖАЕМЫЙ ПАПЕНЬКИН СЫНОК ИШАМАЭЛЬ.
Темный Повелитель: Вот теперь я начинаю сердиться.
Демандред: Я ВЕЛИКИЙ ПОВЕЛИТЕЛЬ. Я МОГУ ВСЫПАТЬ ЛЮБОМУ, НО САМ ПОДОБНОГО ОТНОШЕНИЯ НЕ ТЕРПЛЮ.
Могидин: Жжошь.
Демандред: Я ОБОЖАЮ СОЗДАВАТЬ ПУЗЫРИ ЗЛА. ОСТЕРЕГАЙСЯ ОЖИВЛЕННЫХ МНОЙ ЗЛОБНЫХ ФИГУРОК С ИГРАЛЬНЫХ КАРТ. ТРЕХДЮЙМОВАЯ ПРЕСТОЛ АМЕРЛИН ЕЩЕ ЗАДАСТ ТЕБЕ ЖАРУ. БОЙСЯ.
Могидин и Шайдар Харан: [хихикают]
Великий Повелитель: ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИСЬ! ЗАТКНИСЬ! Я НЕ ПОЗВОЛЮ... О, ОНО ВЕРНУЛОСЬ В НОРМУ. АКХМ. ВНИМАЙ И ПОВИНУЙСЯ, КОМУ СУЖДЕНО ЖИТЬ, А КТО ОБРЕЧЕН НА ГИБЕЛЬ. ПОВИНУЙСЯ ГРОМКОМУ ГОЛОСУ.

Мин: Я должна отправиться в путь, к Ранду на коленки. Этого требует Узор.

Перрин: Я должен отправиться в путь, к Ранду на коленки. Ммм, то есть я должен отправиться к Ранду. Этого требует Узор.
Фэйли: Я ЗНАЛА!!!

Таим: Ранд ал'Тор, я бы хотел преподнести тебе дар смерти.
Ранд: Чего-чего?
Таим: Ранд ал'Тор, я бы хотел преподнести тебе в дар седьмую печать от Узилища Великого Повелителя. Я получил ее от фермера.
Ранд: Фермера?
Таим: Да. Ему она досталась от пришельцев из космоса, приземлившихся на его кукурузном поле. Так все и было.
Ранд: Таим, ты должен подготовить армию способных направлять мужчин.
Таим: У меня кровавое и сомнительное прошлое.
Ранд: Прекрасно. В таком случае я оставлю тебя наедине со всеми этими натренированными боевыми машинами, так что они будут верны тебе и только тебе, и ты можешь набирать все больше и больше жестоких, злых людей, ненавидящих меня.

Найнив: В Тел'аран'риоде ты должна быть очень осторожна.
Карлиния: Дитя, не думай, что ты можешь разговаривать с Айз Седай таким тоном.
Найнив: Прошу прощения, Айз Седай. Я позволила себе влезть со своими комментариями, чтобы спасти от огня ваши волосы.
Карлиния: Благодарю тебя. Я, правда, люблю, чтобы люди выказывали мне должное уважение, когда моя голова пылает пламенем. А после они могут сказать: "Все поклонились лысой Айз Седай".

Илэйн: Прибыла посол Элайды. Она – Красная сестра, холодная и страшная. Она смотрит на тебя как на камень.
Найнив: То есть ты говоришь, что она не такая приятная и дружелюбная, как другие Красные?
Илэйн: Да. Она другая.

Найнив: Могидин, ты – Отрекшаяся. Ты чистое зло. Я должна держать тебя поблизости, пока ты не сбежишь.
Могидин: Что случится уже довольно скоро.
Найнив: На худой конец, я поражу тебя свирепым взглядом.

Арейна и Николь: Найнив, мы злы на тебя за то, что ты солгала нам, сказав, что ты Айз Седай. Почувствуй гнев наших взглядов.
Найнив: Ах, вот как? Ну, тогда и вы двое почувствуйте гнев моего взгляда.

Делана: Найнив, если ты не расскажешь мне о Ранде ал'Торе, то я испепелю тебя своим ужасающим взглядом.
Найнив: Ах, вот как? Ну, тогда и ты сможешь насладиться целой обоймой взглядов, которыми я выстрелю в твою сторону.

Тарна Фейр: Найнив, если ты не расскажешь мне о Ранде ал'Торе, то я испепелю тебя своим взглядом.
Найнив: Делана уже испепелила меня своим взглядом.
Тарна Фейр: Прекращай таращиться на меня.

Теодрин: Найнив, я должна облить тебя водой, дабы сломать твой блок.
Найнив: Тогда готовься к взгляду.
Теодрин: Я впечатлена. Ты можешь метать взгляды, дергать за косу и упирать руки в боки.
Найнив: Я тройная угроза.

Суан: Лиане, получи этот взгляд! (Понарошку.)
Лиане: Суан, получи этот взгляд! (Понарошку.)

Найнив: Хватит на меня таращиться!
Уно: Это моя глазная повязка.

Шириам: Суан, ты больше не должна кричать на Айз Седай.
Суан: Я рискну и взгляд метну.

Романда: Шириам, я в гневе на тебя за то, что твой маленький круг не включает в себя ни одной Желтой сестры. Почувствуй Взгляд.
Шириам: Твой взгляд нанес физические повреждения.

Лилейн: Романда, я покажу тебе, кто рулит Советом Башни. Пришло время завзгляделок!
Романда: Перевести глаза в режим "взгляд".

Ранд: Я надеюсь, Илэйн с Найнив не просто метают взгляды, а что-нибудь делают.
Эгвейн: Ранд ал'Тор! Почувствуй мой...
Ранд: Мне пора идти.

Торговец: Один упившийся карлик поведал мне слух, услышанный им от дерева, что Моргейз и Илэйн мертвы.
Гавин: Слухи всегда верны. Они обе мертвы. Я отомщу.
Джисао: Лорд Гавин, до меня дошел слух, что поедание коры дарует долгую жизнь.
Гавин: Срубите мне дерево.

Эгвейн: Ранд ал'Тор! Ты такой высокомерный! К тебе нужно относиться как к мальчишке, потому что ведешь себя как пацан!
Ранд: Ты вся в пыли.
Эгвейн: Это показатель здорового взрослого. Чем ты грязнее, тем лучше в наставлении других.

Гавин: Я слышал слух, что Ранд ал'Тор убил Илэйн и Моргейз. Я отомщу.
Эгвейн: Из любви ко мне не мог бы ты отложить его убийство до тех пор, пока я не опровергну эти безумные слухи?
Гавин: Да.
Эгвейн: Итак. Я слышала слух, что Ранд НЕ убивал Моргейз.
Гавин: Ну вот, ты и опровергла.

Ранд: Отныне только две Девы будут охранять меня, когда я во дворце.
Сулин: Это может быть опасно.
Ранд: Каковы шансы, что кто-то попытается причинить мне вред?

Ранд: Я – Возрожденный Дракон. Как дела на ферме?
Торвал: Так это ты Возрожденный Дракон, да? Мы должны убить тебя.
Гедвин: Убить Возрожденного Дракона.
Рочайд: Убить Возрожденного Дракона.
Таим: Ах-ха. Хех. Они так шутят, милорд Дракон. Когда обучаешь способных направлять мужчин военному искусству, они выдают шуточки, мол надо бы тебя убить. Именно тебя.
Ранд: Продолжай, отличная работа. Мне же пора возвращаться во дворец, где меня охраняют всего лишь две Девы, а порой так и вообще никто.

Башир: Смотри, как мои 9000 салдэйских всадников могут на скаку делать стойку на руках, свешиваться с седла и стоять друг у друга на плечах.
Ранд: Да, понимаю, если они въедут на поле боя, делая стойки на руках, это вызовет панику у врага.
Башир: Ты еще не видел, как враг бежит, когда мы начинаем танцевать брейк-данс.
Ранд: От такого и я сбегу.

Ранд: Я люблю тебя. Ты должна уйти далеко, далеко.
Авиенда: Я люблю тебя. Я должна пристально на тебя смотреть. И метать взгляды.

Башир: Перрин, я должен обучить тебя салдэйским обычаям. Ты должен кричать на свою жену. Например, так: "ДЕЙРА!!! ПУНШ!!! СЕЙЧАС ЖЕ!!!"
Дейра: Да, дорогой.
Башир: Но только тогда, когда она того желает. Иногда она хочет, чтобы ты был мягок и нежен. Например, так: "Я люблю тебя, славная моя милашка".
Дейра: Да, дорогой.
Башир: А иногда она хочет поорать на тебя. Например, так:
Дейра: ДАВРАМ!!! СДЕЛАЙ МНЕ МАССАЖ СПИНЫ!!! СЕЙЧАС ЖЕ!!!
Башир: Да, дорогая. А иногда она хочет быть с тобой мягкой и любящей. Например, так:
Дейра: Я усядусь на твое плечико, мой здоровенный твердокаменный муженек.
Башир: Как видишь, это не так уж и сложно. Ты что-нибудь знаешь о женщинах, понятия не имеющих, чего им хочется?
Перрин: Ну, я вырос в Двуречье.
Башир: А, тогда ты справишься. Но если ты что-то неверно понял, я убью тебя.

Фаэлдрин: До меня дошел слух, что ал'Тор приказал своим айильцам напасть на одну из нас.
Мерана: Слухи всегда правы. Взгляды наизготовку.
Фаэлдрин: По слухам, поедание коры дарует долгую жизнь. Должна ли я также достать тебе дерево?
Мерана: Небольшого полена будет достаточно.

Ранд: Я запретил всем и каждому из моей армии численностью более миллиона охранять меня.
Галина: Что натолкнуло тебя на мысль отказаться от охраны, особенно когда тебе ее предлагают?
Ранд: Я вырос с Найнив и Эгвейн.
Галина: А, эти профи.
Ранд: Ну так что меня ждет, комната или сундук?
Галина: Сундук.
Ранд: Найнив и Эгвейн рассказывали, что когда попадешь в плен по собственной глупости, тебя засовывают в тюремную камеру или комнату с кроватью.
Галина: Когда попадаешь в плен по собственной глупости, тебя могут засунуть в самые разные места.

Романда: Кто предстает перед Советом Башни?
Эгвейн: [Обнажает грудь.] Я женщина.
Шириам: [Обнажает грудь.] Я женщина.
Анайя: [Обнажает грудь.] Я женщина.
Уно: [Обнажает грудь.] Я женщина.

Кируна: Я типаж величественной королевы.
Бера: Я типаж обыкновенной крепко-сбитой фермерской женушки. Вдвоем же мы раздражаем каждого встречного-поперечного.

Илэйн: Я слышала слух, что Ранд держит Львиный Трон в качестве трофея. Слухи всегда правы. Да как он СМЕЕТ?! Я правительница Андора, пусть и в трех тысячах миль от него, но как только я отправлюсь еще дальше на юг, затем обратно на север, ну а потом заставлю сорок два дома Андора поддержать меня, так сразу.
Эгвейн: Коры?
Илэйн: Да, спасибо. Ням-ням.

Мэт: Я пришел спасти вас. Снова.
Найнив: Мэт, да ты храбрец. Я должна пнуть тебя под зад.
Илэйн: Это и скверно, и восхитительно.
Эгвейн: Да, это так. А теперь запините-ка Мэта с собой в Эбу Дар.
Мэт: Но я вроде как должен доставить Илэйн в Кэймлин.
Илэйн: Никто никуда меня не "доставляет"! Я...
Мэт, Эгвейн и Найнив: Дочь-Наследница, мы в курсе.

Мэт: И как же мне помочь этим девицам, если сами они изо всех сил стараются поставить свои жизни под угрозу?
Том: Прислушайся к совету старого мудрого человека. Порой женщины настойчиво желают пораниться, и все, что тебе остается, – это помочь им.
Мэт: Помочь им пораниться. Хороший план.

Илэйн: Ты должен показать мне этот тер'ангриал. Ты мой подданный
Мэт: Если ты еще не королева Андора, как я могу быть твоим подданным?
Илэйн: Ммм, да. Ну, ты мой духовный подданный. Я правлю тобой духовно.
Мэт: Это как?
Илэйн: Я могу подтянуться больше сотни раз. То есть я могу поднять свое собственное туловище, используя подбородок, сто раз.
Мэт: Докажи.
Илэйн: Ладно. Раз... Два... Три...
Мэт: Продолжай, у тебя здорово получается. Так, народ, выдвигаемся.

Таим: Милорд Дракон, мы спасли тебя.
Гедвин: Убить Дракона.
Таим: Рано, балда.
Гавин: Я еще увижу тебя мертвым, ал'Тор. Сразу после того как твои люди меня отпустят.
Кируна: А, юный ал'Тор. Мы – надменная Айз Седай, похожая на королеву, и надменная Айз Седай, похожая на фермерскую женушку – поможем тебе, поскольку очевидно, что кто-то должен водить тебя за ручку.
Таим: Преклоните колени перед Лордом Драконом. Или вас заставят силой.
Ранд: Ах. Всего-то и надо было, что стать могущественнейшим завоевателем мира, чтобы женщины перестали до меня докапываться.

Демандред: Разве я плохо справился, Великий Повелитель?
Темный Повелитель: ТЫ ХОРОШО ПОРАБОТАЛ, ДЕМАНДРЕД. СИСТЕМА ГРОМКОГО ГОЛОСА РАБОТАЕТ ЗАМЕЧАТЕЛЬНО. РАЗ, ДВА. РАЗ, ДВА. ПРОВЕРКА. ТЫ НЕ БУДЕШЬ НИ'БЛИСОМ. ПРОВЕРКА.



Новая Весна
Око Мира
Великая Охота
Возрожденный Дракон
Восходящая Тень
Огни Небес
Властелин Хаоса

Плетущий сети

Супер! :D Особенно порадовал Демандред с Громким Голосом и вот это
ЦитироватьОдин упившийся карлик поведал мне слух, услышанный им от дерева, что Моргейз и Илэйн мертвы.
В этом весь Гавин :uglystupid2:
"Если бы вы знали, какое непередаваемое удовольствие бить своего ближнего по голове, дети мои!" (с)

Элайджа

Цитата: Сашкинс13 от 24 августа 2012, 13:54Байл Домон: а зачем вы притащили с собой троллока?
Том: не знаю, он сам увязался: бежал за нами, кричал что ему тоже в Беломостье надо, но он не с нами был.
Я в восхищении!!!
У меня удача самого Тёмного!

Эг-Ави

Лол.
Наверное, было бы правильнее разбить тему на две. Имхо, конечно.
ПРИШЛО ВРЕМЯ ПЕРЕДЕЛЫВАТЬ ВСЕЛЕННУЮ
ВСЕЛЕННАЯ САМА НЕ ПЕРЕДЕЛАЕТСЯ
ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ, ПЕРЕДЕЛАЙ ЕЕ ЕЩЕ РАЗ

- Джоффри Баратеон стал королем Вестероса в 13 лет, а чего добился ты, Эг-Ави?
- Зарегистрировалась здесь в этом же возрасте, например.  ;D

we always keep chuunibyou spirit~

Лерини

Rusmack McDwarf

Будешь продолжать переводы, Симмах? .Там еще 4-5 "книг" осталось, могу перевести. :)