Яндекс.Метрика "Танeц с драконами" - набор в команду переводчиков форума - Страница 5

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Цитадель Детей Света. Возрождённая

Новости:

Мы переехали! Постарался перетащить всех пользователей и темы-сообщения

"Танeц с драконами" - набор в команду переводчиков форума

Автор mary, 04 марта 2011, 01:16

« назад - далее »

Леди Боли

На Нотабеноиде будем делать?
Цитироватьесли нужна будет вычитка, могу помочь.
Большинство почему-то не хочет переводить все хотят вычитку. :D Переводчики нам нужней.

Lady Sansa


Daranova

Can I be your imaginary friend?

Lady Sansa


Ортикон

А можно мне для проверки какой-то текстик на перевод дать. А то проверять годен ли я для перевода книги уже после начала перевода оной как-то непрактично.
И сказано ему было: "Пиши!" И он написал. И услышал он тогда: "Афтар маладец песши исчо!"

vorrivan

С удовольствием поучаствую как переводчик.

По образованию программист.

Знание английского -- прочитал саги Роулинг, Пратчетта и Лафкрафта в оригинале.
Знание русского -- грамматические ошибки допускаю крайне редко. Вот с пунтуацией иногда возникают проблемы.

Daranova

Цитата: vorrivan от 11 июня 2011, 00:21Знание английского -- прочитал саги Роулинг, Пратчетта и Лафкрафта в оригинале.

оригинально, такого еще не слышала
Can I be your imaginary friend?

vorrivan

 :)  У них весьма специфичный язык -- много неологизмов, анахронизмов и редкоупотребляемых словесных конструкций. У Роулинг конечно в меньшей степени, но всё же.

В любом случае я буду читать Танец, как только он появится в электронном виде. Просто захотелось помочь людям знающим английский хуже чем я.

Lady Sansa

Кстати, я вот никак не могу Пратчетта на английском читать, не идёт. На русском правда не пробовала, но подозреваю, что дело именно в том, что язык у него слишком специфический.

Daranova

я как бы конечно тут ничего не решаю и вообще ))
НО

умение читать не равно умение переводить
Can I be your imaginary friend?

vorrivan

А что мешает выдать мне тестовое задание? Подобные теории нуждаются в проверке  :)

Lady Sansa

Цитата: Daranova от 11 июня 2011, 12:25умение читать не равно умение переводить
тут как бы, если говорить математическим языком, есть условия необходимые и достаточные
умение читать является условием необходимым, но не достаточным для того, чтобы уметь переводить :)
хорошо, когда необходимое условие выполнено :) дальше надо попробовать и посмотреть, получится или нет :) тут как и в любом деле нужен опыт


Цитата: vorrivan от 11 июня 2011, 14:02А что мешает выдать мне тестовое задание? Подобные теории нуждаются в проверке  Улыбка
конечно выдадим! терпение :)

Daranova

Цитата: Lady Sansa от 11 июня 2011, 19:21умение читать является условием необходимым, но не достаточным для того, чтобы уметь переводить

просто я очень часто сталкиваюсь с заявлениями "я смотрю все сериалы на английском, всё понимаю, перевожу своим домашним синхронно, давайте я вам сейчас все круто переведу" и в 99,9% случаев отказывается, что человек не знает ни русского, ни английского... Так что я очень настороженно отношусь к этому )

Can I be your imaginary friend?

Lady Sansa

не, ну устный синхронный перевод, это вообще другая песня, намного более сложно

переоценить свои силы конечно можно, для того и будем задания для начала выдавать

Daranova

Цитата: Lady Sansa от 11 июня 2011, 23:41не, ну устный синхронный перевод, это вообще другая песня, намного более сложно

да нет, это для письменных переводов, это просто так все рассказывают, какие они знатоки ) у нас, кстати, даже тестовые задания не всегда были показательны почему-то ))
Can I be your imaginary friend?